Le logiciel de traduction automatique automatise le processus de traduction de texte d'une langue à une autre. Le logiciel de traduction automatique le plus basique repose strictement sur la substitution mot à mot. Certaines technologies incluent une traduction basée sur des règles ou modélisée statistiquement pour des traductions plus précises. Les outils de traduction automatique traduisent le texte sans édition humaine. Le logiciel de traduction automatique est le mieux adapté lorsque les entreprises ont besoin de traductions rapides et ponctuelles et que la précision n'est pas importante. Ces produits sont utilisés par les fournisseurs de services de traduction et sont souvent inclus dans les logiciels de gestion de traduction.
Pour être inclus dans la catégorie Traduction Automatique, un produit doit :
 
 Traduire le texte mot à mot, ou incorporer des fonctions basées sur des règles ou des statistiques 
 Automatiser la traduction en plusieurs langues 
 Produire instantanément une copie qui peut être éditée par des traducteurs 
 Fournir des outils pour éditer le texte traduit 
 Organiser ou permettre la gestion du texte traduit 
 
 
Comment acheter un logiciel de traduction automatique
Collecte des exigences (RFI/RFP) pour le logiciel de traduction automatique
Les plateformes de traduction automatique sont dotées de diverses fonctionnalités qui répondent aux différents besoins de traduction d'une organisation. Il est essentiel de comprendre les besoins de l'entreprise avant de rechercher le bon logiciel.
Si l'organisation a besoin d'un logiciel de TA pour continuer à apprendre les langues par elle-même, elle devrait choisir un logiciel de traduction automatique neuronale. Cependant, si l'organisation fonctionne sur un modèle statistique, elle aurait besoin d'un logiciel de TA statistique. Les RFP ou RFI peuvent aider l'acheteur à comprendre les plans tarifaires, les lignes directrices de l'accord et les fonctionnalités du produit.
Comparer les produits de traduction automatique
Créer une liste longue
Le processus commence par établir une liste de tous les fournisseurs potentiels. Le produit peut être évalué en fonction des fonctionnalités, des prix, du support client et également des avis vérifiés sur G2.
Créer une liste courte
Après une analyse approfondie des fournisseurs et de leurs produits, quelques produits sont présélectionnés en fonction de ceux qui répondent aux besoins de l'organisation.
Conduire des démonstrations
Les démonstrations sont une mesure essentielle pour évaluer les moteurs de TA. Les fournisseurs peuvent donner des démonstrations afin d'aider les organisations à prendre de meilleures décisions. Par exemple, un outil de traduction statistique peut également avoir une fonctionnalité d'intelligence artificielle (IA) aidant à obtenir des résultats en langage naturel. Une fonctionnalité de TAN peut également être disponible dans un outil de traduction automatique. Une démonstration peut aider à mieux comprendre les fonctionnalités, le prix du produit et les attentes de performance du produit.
Sélection du logiciel de traduction automatique
Choisir une équipe de sélection
Une équipe comprenant du personnel technique, un utilisateur métier, un décideur et un professionnel de l'informatique est un bon mélange pour tester ou évaluer différents moteurs de TA.
Négociation
Cette étape se produit après qu'un certain prix est proposé par le fournisseur. L'équipe de l'organisation négocie en fonction de son budget et jusqu'à quel point le produit répond à leurs critères.
Décision finale
Généralement, un directeur marketing (CMO) peut prendre des décisions en fonction de l'efficacité avec laquelle le produit aidera les équipes internes.