Pogovor:Kajkavščina
Knjižni jezik
[uredi kodo]Živjo Dončec. Drži se tega, kar piše v virih in obdrži svoje divje interpretacije zase. --Tong 09:26, 12. februar 2013 (CET)
- Kajkavska renesansa je društvo, ki je bilo doslej omenjeno le v lokalnih časopisih. Imajo stran na Facebooku z "8 like", nekaj omemb v forumih in to je vse. Verjetno nekaj navdušencev, brez kakeršnega koli vpliva. --Tong 09:36, 12. februar 2013 (CET)
- Lahko ti držiš, namreč Kajkavska renesansa je novo društvo, ki so ga organizirali predvsem dijaki, ki študirajo med drugim jezikoslovje. Znam, da v Sloveniji je modno proti Hrvatom, kljub temu dejstvo je dejstvo: vsako leto imajo v Krapini kajkavski festival in zahtevajo pouk v kajkavščini, če pa hočejo kajkavsko učiti, to je že poskus za knjižni jezik. Dončecpogovor 09:47, 12. februar 2013 (CET)
- In ti dijaki se ti zdijo tako pomembni, da njihovo mnenje obravnavaš v uvodu?
- Leta 2007 je društvo Muži zagorskoga srca zahtevalo uvajanje predmeta kajkavščina v šolah. Nek lokalni časopis je celo objavil članek o tem. Kaj se je do sedaj zgodilo? Nič. In kaj ti vidiš v tem? Nastajanje novega knjižnega jezika. Majke mi! --Tong 10:52, 12. februar 2013 (CET)
Ja in ne pozabi poskus Vida Baloga za prevod kajkavskega Svetega pisma. Dončecpogovor 11:17, 12. februar 2013 (CET)
- Bo večno ostal v mojem spominu. In kaj ta fantastični poskus po tvojem pomeni? Da bo naslednji papež Kajkavec? --Tong 11:31, 12. februar 2013 (CET)
V tem primeru Dalmatinova Biblija tudi ne more biti osnovni temelj slovenskega jezika. Dončecpogovor 11:41, 12. februar 2013 (CET)
- Nehaj s temi nerelevantnimi primerjavami spet. — Yerpo Ha? 11:49, 12. februar 2013 (CET)
Čudovito, že pogovorne strani nemremo uporabiti. Dončecpogovor 12:05, 12. februar 2013 (CET)
- Za bedarije sigurno ne, že od nekdaj. — Yerpo Ha? 12:09, 12. februar 2013 (CET)
S tvojega gledišča je to bedastoča. Dončecpogovor 12:13, 12. februar 2013 (CET)
- Enačenje današnjih narečnih prevodov s prevodi iz časa reformacije, je pač tako bedno, da se nima smisla pogovarjat. --Tong 12:16, 12. februar 2013 (CET)
Ja, samo če en jezik nima tak pomembnega dela, pa če to prevedejo in v širšem krogu rabijo, bo knjižni jezik. Prevod v današnji slovenščini že ne more take funkcije imeti, samo on se more ravnati po standardnem jeziku. Dončecpogovor 12:20, 12. februar 2013 (CET)
- To je zelo veliko če-jev za nedokončan amaterski prevod, ki nima dokazane "rabe v širokem krogu". — Yerpo Ha? 12:23, 12. februar 2013 (CET)
Narečni prevodi biblije so danes priljubljen konjiček, ni razloga za paniko. Švabsko zaradi tega ne bo nov knjižni jezik. --Tong 12:28, 12. februar 2013 (CET)
- To ni konjiček, ker npr. patois Biblijo v mnogih cerkvah berejo in verniki so podpirali prevod. Dončecpogovor 12:31, 12. februar 2013 (CET)
Misliš, da ne bodo brali, čeprav v mnogih hrvaških cerkvah pojejo kajkavske popevke (župnija Nedelišće jih je dodala na internet) in včasih imajo kajkavske maše? Torej ne zahtevajo? Dončecpogovor 12:30, 12. februar 2013 (CET)
- Noro, kakšne novice! Obstajajo narečne popevke in tudi narečne maše! Neverjetno! Hm... ja ... in kaj? --Tong 12:34, 12. februar 2013 (CET)
Samo tebi je ne verjetno, ki ne hodiš v cerkev in te zanimajo cerkvene stvari, zato tajiš vse to. Zelo moder si, če o vseh znaš, kaj je verjetno, in kaj ne, pa tudi vidim, da mnogi rečejo o klerofašizmu in takih. Dončecpogovor 12:37, 12. februar 2013 (CET)
- Lol, nisem vedel, da moram uporabljanti <ironija>tekst</ironija>. --Tong 12:40, 12. februar 2013 (CET)
Poudarjam, da si od začetka začetkov si pisal v zaničevanem stilu, ter si ocenil nekaj stvari. Dončecpogovor 12:43, 12. februar 2013 (CET)
- Kar ti brezuspešno že leta poskušam dopovedati je: Narečne popevke, narečne maše, narečni romani, narečni filmi itd. so povsem normalna stvar in z uvajanjem novega knjižnega jezika nimajo nobene zveze. --Tong 12:47, 12. februar 2013 (CET)
- Glede tega glej tudi [1]. Smiselno bi bilo pregledati, ali res vse gradivo v commons:Category:Prekmurje Slovene spada tja, ali bi morda kaj prestavili v kategorijo 'Prekmurje dialect(s)' --Eleassar pogovor 12:53, 12. februar 2013 (CET)
Razjasniti je treba kaj je knjižni jezik: ker če ga privezamo k uradnemu položaju, pod tem primerom veliko knjižnih jezikov ne ostane. Marko Jesenšek je pisal o funkcionalno obmejnih knjižnih jezikih (Prekmuriana, 47. str.), ki so samo v nekaterih področjih uporabljeni. Dončecpogovor 12:54, 12. februar 2013 (CET)
- Enostavno: knjižni jezik je za Wikipedijo tisto, kar ugledne inštitucije priznavajo kot knjižni jezik: v primeru variant hrvaščine recimo HAZU, pa Ethnologue in podobe reference. Navedi kaj takega ali pa prosim nehaj zapravljat naš čas s svojimi osebnimi mnenji. Nisi referenca, niti nismo mi referenca, zato pa imamo pravilo Wikipedija:Preverljivost. — Yerpo Ha? 13:00, 12. februar 2013 (CET)
Kako pa nimam reference? Trenutno sem tudi pisal eno (samo manjkajo drugi podatki). Dončecpogovor 13:01, 12. februar 2013 (CET)
- V kateri referenci piše konkretno "kajkavščina je knjižni jezik"? — Yerpo Ha? 13:03, 12. februar 2013 (CET)
Dobro, v tej referenci ni, da kajkavščina je knjižni jezik. Poseben vir je potreben, da kajkavski je knjižna norma. Trenutno take vire imam iz krapinskega festivala, ki samo opozirijo na to, da kajkavščina danes v nekaterih področjih (kot v leposlovju) ima širši prostor, ni degradiran na pogovor. Dončecpogovor 13:04, 12. februar 2013 (CET)
- Najbolj enostavno se lahko knjižni (standardni) jezik definira kot: zvrst jezika z natančno določenimi obvezujočimi pravili, napisanimi v slovnicah, slovarjih, pravopisih in drugih jezikovnih priročnikih. Prekmurščina in kajkavščina niti približno ne izpolnjujeta teh pogojev. --Tong 13:06, 12. februar 2013 (CET)
Jesenšek je pisal, da slovar, ali slovnica še ni standardna oblika, ker knjižni jezik mora funkcionirati v drugih področjih. Prekmurščina pa je zato knjižni jezik, ker še vedno more izraziti več izrazov, kak druga narečja. Dončecpogovor 13:12, 12. februar 2013 (CET)
- Pustimo norme in pogoje, samo vir rabimo, kjer piše konkretno "kajkavščina je knjižni jezik". Pa ne mislim spletnih strani lokalnih društev ali mnenj v časopisih, ampak referenčno publikacijo v izdaji nacionalne ali nadnacionalne inštitucije. — Yerpo Ha? 13:09, 12. februar 2013 (CET)
- Pri prekmurščini je, tega sem že napisal, pustimo naj tega. Zdaj pa glejmo kajkavščino. Dončecpogovor 13:12, 12. februar 2013 (CET)
Kajkavščina je hrvaško narečje, prekmurščina je slovensko narečje. Nimamo kaj razpravljat.--Tong 13:25, 12. februar 2013 (CET)
- Knjižna slovenščina je tudi narečje, ker temelji samo na en govor. Pravi knjižni jezik temelji na vsako narečje. To ni narečje, ki funkcionirano ima široko področje, ker narečje ne more prestopiti pogovora. Dončecpogovor 13:31, 12. februar 2013 (CET)
- Hrvaščina je jezik. Slovenščina je jezik. Kajkavščina je hrvaško narečje, prekmurščina je slovensko narečje. Drugače pa kot Yerpo: Pustimo norme in pogoje, samo vir rabimo, kjer piše konkretno "kajkavščina je knjižni jezik". Pa ne mislim spletnih strani lokalnih društev ali mnenj v časopisih, ampak referenčno publikacijo v izdaji nacionalne ali nadnacionalne inštitucije. --Tong 13:37, 12. februar 2013 (CET)
Seveda če imaš vojake, imaš jezik, ampak zdaj pustimo to, ker do noči lahko se prepiramo. Dončecpogovor 13:41, 12. februar 2013 (CET)
- In da ne bo pomote in brezplodnih razprav. Ne zadostuje, če nekje najdeš, da je xy napisal kajkavski knjižni jezik še danes živi v bogoslužju, literaturi in publcistiki. Potrebujemo zanesljiv vir, v katerem je kajkavščina jasno definirana kot južnoslovanski jezik, poleg hrvaščine, slovenščine itd. --Tong 08:29, 13. februar 2013 (CET)
Kajkavsko
[uredi kodo]Slovenščina je kajkavsko, tako kot standardni hrvaški in srbski je štokavsko. Da ni narod v nekdanji Jugoslaviji bi morale biti samo trije jeziki: štokavsko (hrvaški, srbski), čakavsko (hrvaški) in kajkavsko(hrvaški, slovenski). Slavić (pogovor) 22:06, 4. april 2013 (CEST)
- To je stran za pogovor o izboljšanju članka Kajkavščina. Stran ni namenjena splošnim debatam o temi članka. --Eleassar pogovor 22:53, 4. april 2013 (CEST)