JP2006012168A - 翻訳メモリシステムにおいてカバレージおよび質を改良する方法 - Google Patents
翻訳メモリシステムにおいてカバレージおよび質を改良する方法 Download PDFInfo
- Publication number
- JP2006012168A JP2006012168A JP2005181281A JP2005181281A JP2006012168A JP 2006012168 A JP2006012168 A JP 2006012168A JP 2005181281 A JP2005181281 A JP 2005181281A JP 2005181281 A JP2005181281 A JP 2005181281A JP 2006012168 A JP2006012168 A JP 2006012168A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- input
- sequence
- mismatch
- storage unit
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/45—Example-based machine translation; Alignment
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
【解決手段】 基本用例文は、入力文を記憶部からの複数の用例文のそれぞれと比較することに基づいて記憶部から選ばれ(S2)、その対の翻訳は翻訳基礎として用いられる。入力文の部分が基本用例文の対応部分と異なることが識別され(S3)、これら部分はそれぞれ入力不一致部分と基本用例不一致部分と指定される。基本用例不一致部分とアラインされる翻訳基礎の部分が位置決めされる(S4)。入力不一致部分を用いて一組の補助の用例文を記憶部から選択する(S5)。入力不一致部分に対応する可能性のある翻訳の選択候補がその一組の補助の用例文から決定される(S6)。翻訳が所定の選択アルゴリズムに基づいて選択候補から選択され(S7)、選択された翻訳を用いて以前に位置決めした翻訳基礎の部分を置換する(S9)。置換結果は出力文の基礎として用いられる。
【選択図】 図2
Description
ターゲット言語の翻訳とペアを組む各複数のソース言語の用例センテンスを備える記憶部を用いて、ソース言語の入力センテンスをターゲット言語の出力センテンスに翻訳する方法が開示される。基本用例センテンスは、入力センテンスを記憶部からの複数の用例センテンスのそれぞれと比較することに基づいて記憶部から選ばれ、その対の翻訳は翻訳基礎として用いられる(S2)。入力センテンスの部分が基本用例センテンスの対応部分と異なることが識別され(S3)、これら部分はそれぞれ入力不一致部分と基本用例不一致部分と指定される。基本用例不一致部分とアラインされる翻訳基礎の部分が位置決めされる(S4)。入力不一致部分を用いて、一組の補助の用例センテンスを記憶部から選択する(S5)。入力不一致部分に対応する可能性のある翻訳の選択候補が、その一組の補助の用例センテンスから決定される(S6)。翻訳が所定の選択アルゴリズムに基づいて選択候補から選択され(S7)、選択された翻訳を用いて以前に位置決めした翻訳基礎の部分を置換する(S9)。この置換の結果は出力センテンスの基礎として用いられる。この方法はまたデータ項目のシーケンスを翻訳することにも適用可能である。
Qは入力センテンスであり、
Xは用例センテンスであり、
mは対応における一致ストレッチの数であり、
qiはi回目の一致ストレッチであり、
uは対応における不一致ストレッチの数であり、
qjはj回目の入力不一致ストレッチあり、および
xjはj回目の用例不一致ストレッチである。
良さ(T,FT,si)は、入力ストリングのフォーカス用語FTへの翻訳Tの良さを測るものであり、
S(T)は、ターゲット言語側の翻訳Tを有する用例のサブセットであり、および
重み(se,si,FT)は、フォーカス用語FTについて用例seと入力siに与えられる重みである。
C(se,si)は、入力と用例とで共有する文脈用語のセットであり、
用語_重み(ct,FT,s)は、以下のように、FTについてストリングsにある文脈用語「ct」から導かれる重みである:
用語_重み(ct,FT,s)=d(ct,FT,s)3/(k 1 *(log(freq(ct)/N)+k 2 ))
ここで、
用語_重み(ct,FT,s)は、ストリング「s」のフォーカス用語FTの最も近いものからの距離d(ct,FT,s)単語位置における文脈用語「ct」の重みであり、
freq(ct)は、N文書のコレクションにおける文脈用語「ct」の頻度であり、および
k1およびk2は、用語―重みを微調整する重み要因である。
3 入力部
5 見出し語別分類/タグ付け部
7 取出部
9 対応部
11 翻訳計画部
13 翻訳部
15 出力部
17 記憶部
16 リターンパス
19 索引作成部
21 索引
24 単語整列部
25 アライメント
Claims (38)
- 記憶部(17)を用いて第1のフォーマットのデータ項目の入力シーケンス(3)を第2のフォーマットのデータ項目の出力シーケンス(15)に翻訳する方法であって、該記憶部(17)は該第1のフォーマットの複数の用例シーケンスを備え、該複数の用例シーケンスのそれぞれは該第2のフォーマットの翻訳と対になっており、
該方法は、
(a)該入力シーケンス(15)を該記憶部(17)からの複数の用例シーケンスのそれぞれと比較することに基づいて該記憶部(17)から基本用例シーケンスを選び(S2)、その対の翻訳を翻訳基礎として用いるステップと、
(b)該入力シーケンスの一部分(29−1〜29−4)が該基本用例シーケンスの対応する一部分(29−1〜29−4)と異なることを識別するステップ(S3)であって、これら部分はそれぞれ入力不一致部分および基本用例不一致部分と指定されるステップと、
(c)該翻訳基礎の一部分(31−1〜31−4)を該基本用例不一致部分(29−1〜29−4)に応じて位置決めするステップ(S4)と、
(d)該入力不一致部分を用いて該記憶部(17)から一組の補助の用例シーケンスを選択するステップ(S5)と、
(e)該一組の補助の用例シーケンスから該入力不一致部分(29−1〜29−4)に対応する可能性のある翻訳の選択候補を決定するステップ(S6)と、
(f)所定の選択アルゴリズムに基づいて該選択候補から翻訳を選択するステップ(S7)と、該選択された翻訳を用いてステップ(c)において位置決めされた該部分を置換するステップ(S9)と、
(g)ステップ(f)の結果をデータ項目の該出力シーケンス(15)の基礎として用いるステップ(S10)と
を包含する方法。 - ステップ(b)からステップ(f)は、前記入力シーケンスで識別される複数の入力不一致部分に対して繰り返される(S8)、請求項1に記載の方法。
- ステップ(b)からステップ(f)は、前記入力シーケンスで識別される不一致部分ごとに対して繰り返される(S8)、請求項2に記載の方法。
- ステップ(a)で選ばれる前記基本用例シーケンスは、近接度に関する所定の尺度に従って前記入力シーケンス(3)に最も近接して一致する前記記憶部(17)からの前記用例シーケンスである、請求項1、2または3のいずれか一項に記載の方法。
- ステップ(b)で識別される基本用例不一致部分(29−1〜29−4)と、ステップ(c)で位置決めされるその対応する翻訳基礎部分(31−1〜31−4)とは、2つの隣接するデータ項目の間に位置づけられる空シーケンスであり得、その結果、ステップ(f)における前記置換するステップは、効率的に位置へ挿入するステップである、請求項1から請求項4のいずれか一項に記載の方法。
- ステップ(f)において、前記選択された翻訳の形態的変数を用いて文脈に応じてステップ(c)で位置決めされる前記部分を置換する、請求項1から請求項5のいずれか一項に記載の方法。
- データ項目の前記出力シーケンス(15)として用いる前に、ステップ(f)から生じる前記シーケンスにさらなる処理が行われる、請求項1から請求項6のいずれか一項に記載の方法。
- 前記データ項目は単語である、請求項1から請求項7のいずれか一項に記載の方法。
- 前記第1のフォーマットと前記第2のフォーマットとは、それぞれ第1の言語と第2の言語とである、請求項8に記載の方法。
- データ項目の前記入力シーケンスは、文法的に完全な句を形成する、請求項9に記載の方法。
- データ項目の前記入力シーケンスは、センテンスを形成する、請求項10に記載の方法。
- ステップ(c)において、前記部分(31−1〜31−4)は、前記基本用例シーケンス部分とその対の翻訳のそれぞれの部分との間のアライメントを用いて位置決めされる、請求項1から請求項11のいずれか一項に記載の方法。
- 前記アライメントは予め定められている、請求項12に記載の方法。
- ステップ(d)は、前記用例シーケンスにおける少なくとも1つのデータ項目が前記入力不一致部分(29−1〜29−4)における少なくとも1つのデータ項目に一致または対応する場合、その組に含めるための用例シーケンスを選択するステップを包含する、請求項1から請求項13のいずれか一項に記載の方法。
- ステップ(e)は、前記組の補助の用例のために、前記入力不一致部分(29−1〜29−4)に対応する該補助の用例の一部分を識別し、該補助の用例と対をなす前記翻訳の対応部分を用いて前記選択候補の前記可能性のある翻訳のうち1つを形成するステップを包含する、請求項1から請求項14のいずれか一項に記載の方法。
- 前記所定の選択アルゴリズムは、前記選択候補の少なくとも1つの翻訳のそれぞれについて、該翻訳が導かれる少なくとも1つの補助の用例に基づいて決定される選好値を該翻訳に割り当てるステップを包含する、請求項1から請求項15のいずれか一項に記載の方法。
- 選好値は、前記入力シーケンスと前記少なくとも1つの補助の用例のそれぞれとの比較に基づいて決定される、請求項16に記載の方法。
- 選好値は、重みを前記比較またはそのような比較のそれぞれに割り当て、かつ、該割り当てられた重みを所定の方法で組み合わせることによって決定される、請求項17に記載の方法。
- 重みは、データ項目の数または前記比較中の前記入力シーケンスと前記補助の用例とに共通のデータ項目の変数に基づいて割り当てられる、請求項18に記載の方法。
- 重みは、前記入力シーケンスと前記補助の用例とに共通のデータ項目に関する1つ以上の下記の性質:該共通のデータ項目の順繰りの位置、所定のコーパスの該共通のデータ項目の頻度、前記入力不一致部分と該共通のデータ項目の共起頻度、および該共通のデータ項目と該入力不一致部分(29−1〜29−4)との該頻度から予測されるものからの該共起頻度の逸脱、に基づいて割り当てられる、請求項18または請求項19のいずれか一項に記載の方法。
- 重みは、前記不一致部分(29−1〜29−4)に対して前記共通のデータ項目の前記順繰りの位置に基づいて割り当てられる、請求項20に記載の方法。
- 前記割り当てられた重みは加算によって総合される、請求項18から請求項21のいずれか一項に記載の方法。
- 前記入力不一致部分(29−1〜29−4)における前記データ項目は前記比較に含まれない、請求項17から請求項22のいずれか一項に記載の方法。
- 選好値は前記翻訳基礎と、前記少なくとも1つの補助の用例のそれぞれと対である前記翻訳との比較に基づいて決定される、請求項16から請求項23のいずれか一項に記載の方法。
- 前記所定の選択アルゴリズムは、割り当てられた選好値に基づいて前記選択候補から翻訳を選択するステップをさらに包含する、請求項16から請求項24のいずれか一項に記載の方法。
- 選好値は、前記選択候補における前記翻訳または各翻訳に割り当てられる、請求項16から請求項25のいずれか一項に記載の方法。
- 前記選好値は、前記翻訳が導かれる前記補助の用例または各補助の用例に基づいて決定される、請求項16から請求項26のいずれか一項に記載の方法。
- 前記所定の選択アルゴリズムは、手動介入が前記選択された翻訳に影響を与えることを可能にする、請求項1から請求項27のいずれか一項に記載の方法。
- 適切な翻訳がステップ(f)で選択され得ない場合、前記入力不一致部分(29−1〜29−4)を複数の入力不一致部分に再分割し、対応するそれぞれの基本用例不一致部分を識別し、かつ、不一致部分毎にステップ(c)からステップ(f)を行うステップを包含する、請求項1から請求項28のいずれか一項に記載の方法。
- 適切な基本用例がステップ(a)で見つけられない場合、前記入力シーケンス(3)を複数の入力サブシーケンスに再分割し、そのようなサブシーケンス毎にステップ(a)からステップ(f)を行い、かつ、該ステップ(f)からの結果を組み合わせることによりステップ(g)で前記出力シーケンスを生成するステップを包含する、請求項1から請求項29のいずれか一項に記載の方法。
- 前記記憶部(17)は、ステップ(a)とステップ(d)とでそれぞれ用いるための別個の記憶部を備える、請求項1から請求項30のいずれか一項に記載の方法。
- 記憶部(17)を用いて第1のフォーマットのデータ項目の入力シーケンス(3)を第2のフォーマットのデータ項目の出力シーケンス(15)に翻訳する装置であって、該記憶部(17)は該第1のフォーマットの複数の用例シーケンスを備え、該複数の用例シーケンスのそれぞれは該第2のフォーマットの翻訳と対になっており、
該装置は、
該入力シーケンス(15)を該記憶部(17)からの複数の用例シーケンスのそれぞれと比較することに基づいて該記憶部(17)から基本用例シーケンスを選び、その対の翻訳を翻訳基礎として用いる手段(7、9)と、
該入力シーケンス(15)の一部分(29−1〜29−4)が該基本用例シーケンスの対応する一部分(29−1〜29−4)と異なることを識別する手段(9、11)であって、これら部分はそれぞれ入力不一致部分および基本用例不一致部分と指定される手段と、
該翻訳基礎の一部分(31−1〜31−4)を該基本用例不一致部分(29−1〜29−4)に応じて位置決めする手段(11)と、
該入力不一致部分(29−1〜29−4)を用いて該記憶部(17)から一組の補助の用例シーケンスを選択する手段(13)と、
該一組の補助の用例シーケンスから該入力不一致部分(29−1〜29−4)に対応する可能性のある翻訳の選択候補を決定する手段(13)と、
所定の選択アルゴリズムに基づいて該選択候補から翻訳を選択し、かつ、該選択された翻訳を用いて該位置決めする手段(11)によって位置決めされた該部分を置換する手段(13)と、
該選択する手段(13)の結果をデータ項目の該出力シーケンス(15)の基礎として用いる手段(13)と
を備える装置。 - 請求項32に記載の装置を備える、翻訳メモリシステム。
- コンピュータ上で実行されると、該コンピュータに請求項1から請求項31のいずれか一項に記載の方法を実行させる、コンピュータプログラム。
- コンピュータにロードされると、該コンピュータが請求項32に記載の装置または請求項33に記載のシステムになることを引き起こす、コンピュータプログラム。
- キャリア媒体上で実行される、請求項34または請求項35のいずれか一項に記載のコンピュータプログラム。
- 前記キャリア媒体は伝送媒体である、請求項36に記載のコンピュータプログラム。
- 前記キャリア媒体は記憶媒体である、請求項36に記載のコンピュータプログラム。
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| GB0414180A GB2415518A (en) | 2004-06-24 | 2004-06-24 | Method and apparatus for translation based on a repository of existing translations |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2006012168A true JP2006012168A (ja) | 2006-01-12 |
Family
ID=32800129
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2005181281A Pending JP2006012168A (ja) | 2004-06-24 | 2005-06-21 | 翻訳メモリシステムにおいてカバレージおよび質を改良する方法 |
Country Status (4)
| Country | Link |
|---|---|
| US (1) | US7707025B2 (ja) |
| JP (1) | JP2006012168A (ja) |
| CN (1) | CN100550008C (ja) |
| GB (1) | GB2415518A (ja) |
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2008152768A (ja) * | 2006-11-23 | 2008-07-03 | Sharp Corp | 翻訳システムにて二言語テキストのマッチングを行って精度を向上するための方法 |
| WO2009107456A1 (ja) | 2008-02-29 | 2009-09-03 | シャープ株式会社 | 情報処理装置、方法、およびプログラム |
| JP2012141879A (ja) * | 2011-01-05 | 2012-07-26 | Fuji Xerox Co Ltd | 対訳情報検索装置、翻訳装置及びプログラム |
| WO2018146864A1 (ja) * | 2017-02-07 | 2018-08-16 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置および翻訳方法 |
Families Citing this family (75)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| AU2002316581A1 (en) * | 2001-07-03 | 2003-01-21 | University Of Southern California | A syntax-based statistical translation model |
| US7620538B2 (en) * | 2002-03-26 | 2009-11-17 | University Of Southern California | Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora |
| US8548794B2 (en) * | 2003-07-02 | 2013-10-01 | University Of Southern California | Statistical noun phrase translation |
| WO2005059771A1 (ja) * | 2003-12-15 | 2005-06-30 | Laboratory For Language Technology Incorporated | 対訳判断装置、方法及びプログラム |
| US8296127B2 (en) * | 2004-03-23 | 2012-10-23 | University Of Southern California | Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts |
| US8666725B2 (en) * | 2004-04-16 | 2014-03-04 | University Of Southern California | Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework |
| JP5452868B2 (ja) * | 2004-10-12 | 2014-03-26 | ユニヴァーシティー オブ サザン カリフォルニア | トレーニングおよび復号のためにストリングからツリーへの変換を使うテキスト‐テキスト・アプリケーションのためのトレーニング |
| US8676563B2 (en) | 2009-10-01 | 2014-03-18 | Language Weaver, Inc. | Providing human-generated and machine-generated trusted translations |
| US8886517B2 (en) | 2005-06-17 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Trust scoring for language translation systems |
| JP3984642B2 (ja) * | 2005-07-06 | 2007-10-03 | 松下電器産業株式会社 | 対話支援装置 |
| US10319252B2 (en) | 2005-11-09 | 2019-06-11 | Sdl Inc. | Language capability assessment and training apparatus and techniques |
| FR2896603B1 (fr) * | 2006-01-20 | 2008-05-02 | Thales Sa | Procede et dispositif pour extraire des informations et les transformer en donnees qualitatives d'un document textuel |
| US8296123B2 (en) * | 2006-02-17 | 2012-10-23 | Google Inc. | Encoding and adaptive, scalable accessing of distributed models |
| US8943080B2 (en) | 2006-04-07 | 2015-01-27 | University Of Southern California | Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections |
| US7831423B2 (en) * | 2006-05-25 | 2010-11-09 | Multimodal Technologies, Inc. | Replacing text representing a concept with an alternate written form of the concept |
| US8886518B1 (en) | 2006-08-07 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | System and method for capitalizing machine translated text |
| US8548795B2 (en) * | 2006-10-10 | 2013-10-01 | Abbyy Software Ltd. | Method for translating documents from one language into another using a database of translations, a terminology dictionary, a translation dictionary, and a machine translation system |
| US8433556B2 (en) * | 2006-11-02 | 2013-04-30 | University Of Southern California | Semi-supervised training for statistical word alignment |
| US9122674B1 (en) | 2006-12-15 | 2015-09-01 | Language Weaver, Inc. | Use of annotations in statistical machine translation |
| US20080177623A1 (en) * | 2007-01-24 | 2008-07-24 | Juergen Fritsch | Monitoring User Interactions With A Document Editing System |
| US8468149B1 (en) | 2007-01-26 | 2013-06-18 | Language Weaver, Inc. | Multi-lingual online community |
| US8615389B1 (en) | 2007-03-16 | 2013-12-24 | Language Weaver, Inc. | Generation and exploitation of an approximate language model |
| US8831928B2 (en) | 2007-04-04 | 2014-09-09 | Language Weaver, Inc. | Customizable machine translation service |
| JP2008305167A (ja) * | 2007-06-07 | 2008-12-18 | Toshiba Corp | 原言語文を目的言語文に機械翻訳する装置、方法およびプログラム |
| US8825466B1 (en) | 2007-06-08 | 2014-09-02 | Language Weaver, Inc. | Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation |
| US8548791B2 (en) * | 2007-08-29 | 2013-10-01 | Microsoft Corporation | Validation of the consistency of automatic terminology translation |
| KR100893129B1 (ko) * | 2007-10-24 | 2009-04-15 | 엔에이치엔(주) | 멀티 미디어 컨텐츠의 추천 키워드 추출 시스템 및 그 방법 |
| US8972432B2 (en) * | 2008-04-23 | 2015-03-03 | Google Inc. | Machine translation using information retrieval |
| US20100017293A1 (en) * | 2008-07-17 | 2010-01-21 | Language Weaver, Inc. | System, method, and computer program for providing multilingual text advertisments |
| US9262409B2 (en) | 2008-08-06 | 2016-02-16 | Abbyy Infopoisk Llc | Translation of a selected text fragment of a screen |
| US20100082324A1 (en) * | 2008-09-30 | 2010-04-01 | Microsoft Corporation | Replacing terms in machine translation |
| CN101727904B (zh) * | 2008-10-31 | 2013-04-24 | 国际商业机器公司 | 语音翻译方法和装置 |
| US8244519B2 (en) * | 2008-12-03 | 2012-08-14 | Xerox Corporation | Dynamic translation memory using statistical machine translation |
| US9189475B2 (en) * | 2009-06-22 | 2015-11-17 | Ca, Inc. | Indexing mechanism (nth phrasal index) for advanced leveraging for translation |
| WO2011011777A2 (en) * | 2009-07-24 | 2011-01-27 | Discovery Engine Corporation | Pre-computed ranking using proximity terms |
| US8990064B2 (en) | 2009-07-28 | 2015-03-24 | Language Weaver, Inc. | Translating documents based on content |
| KR101266361B1 (ko) * | 2009-09-10 | 2013-05-22 | 한국전자통신연구원 | 구조화된 번역 메모리 기반의 자동 번역 시스템 및 자동 번역 방법 |
| CN102023969A (zh) * | 2009-09-10 | 2011-04-20 | 株式会社东芝 | 获得加权语言模型概率及构建加权语言模型的方法和装置 |
| US8380486B2 (en) | 2009-10-01 | 2013-02-19 | Language Weaver, Inc. | Providing machine-generated translations and corresponding trust levels |
| KR101377459B1 (ko) * | 2009-12-21 | 2014-03-26 | 한국전자통신연구원 | 자동 통역 장치 및 그 방법 |
| CN102135957A (zh) * | 2010-01-22 | 2011-07-27 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 一种翻译短句的方法及装置 |
| CN102163192A (zh) * | 2010-02-24 | 2011-08-24 | 英业达股份有限公司 | 翻译例句生成与播放系统及其方法 |
| US10417646B2 (en) | 2010-03-09 | 2019-09-17 | Sdl Inc. | Predicting the cost associated with translating textual content |
| US8375061B2 (en) * | 2010-06-08 | 2013-02-12 | International Business Machines Corporation | Graphical models for representing text documents for computer analysis |
| US20120143593A1 (en) * | 2010-12-07 | 2012-06-07 | Microsoft Corporation | Fuzzy matching and scoring based on direct alignment |
| US11003838B2 (en) | 2011-04-18 | 2021-05-11 | Sdl Inc. | Systems and methods for monitoring post translation editing |
| US20120303352A1 (en) * | 2011-05-24 | 2012-11-29 | The Boeing Company | Method and apparatus for assessing a translation |
| US8694303B2 (en) | 2011-06-15 | 2014-04-08 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation |
| US8983850B2 (en) | 2011-07-21 | 2015-03-17 | Ortsbo Inc. | Translation system and method for multiple instant message networks |
| JP2013069158A (ja) * | 2011-09-22 | 2013-04-18 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置、機械翻訳方法および機械翻訳プログラム |
| US8886515B2 (en) | 2011-10-19 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes |
| US8983825B2 (en) * | 2011-11-14 | 2015-03-17 | Amadou Sarr | Collaborative language translation system |
| US8874428B2 (en) * | 2012-03-05 | 2014-10-28 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus for fast translation memory search |
| US8942973B2 (en) | 2012-03-09 | 2015-01-27 | Language Weaver, Inc. | Content page URL translation |
| US8989485B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-24 | Abbyy Development Llc | Detecting a junction in a text line of CJK characters |
| US8971630B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-03 | Abbyy Development Llc | Fast CJK character recognition |
| US10261994B2 (en) | 2012-05-25 | 2019-04-16 | Sdl Inc. | Method and system for automatic management of reputation of translators |
| US20140006004A1 (en) * | 2012-07-02 | 2014-01-02 | Microsoft Corporation | Generating localized user interfaces |
| US9152622B2 (en) | 2012-11-26 | 2015-10-06 | Language Weaver, Inc. | Personalized machine translation via online adaptation |
| US9424360B2 (en) * | 2013-03-12 | 2016-08-23 | Google Inc. | Ranking events |
| US9213694B2 (en) | 2013-10-10 | 2015-12-15 | Language Weaver, Inc. | Efficient online domain adaptation |
| RU2639684C2 (ru) * | 2014-08-29 | 2017-12-21 | Общество С Ограниченной Ответственностью "Яндекс" | Способ обработки текстов (варианты) и постоянный машиночитаемый носитель (варианты) |
| CN104731776B (zh) * | 2015-03-27 | 2017-12-26 | 百度在线网络技术(北京)有限公司 | 翻译信息的提供方法及系统 |
| CN106372053B (zh) * | 2015-07-22 | 2020-04-28 | 华为技术有限公司 | 句法分析的方法和装置 |
| US9558182B1 (en) * | 2016-01-08 | 2017-01-31 | International Business Machines Corporation | Smart terminology marker system for a language translation system |
| CN105808528B (zh) * | 2016-03-04 | 2019-01-25 | 张广睿 | 一种文档文字的处理方法 |
| CN105760368B (zh) * | 2016-03-11 | 2019-02-12 | 张广睿 | 一种文档文字的深度处理方法 |
| TWI613554B (zh) * | 2017-03-24 | 2018-02-01 | Zhuang Shi Cheng | 翻譯輔助系統 |
| CN107193809A (zh) * | 2017-05-18 | 2017-09-22 | 广东小天才科技有限公司 | 一种教材脚本生成方法及装置、用户设备 |
| US10275462B2 (en) * | 2017-09-18 | 2019-04-30 | Sap Se | Automatic translation of string collections |
| CN110909552B (zh) * | 2018-09-14 | 2023-05-30 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 翻译方法及装置 |
| CN110147558B (zh) * | 2019-05-28 | 2023-07-25 | 北京金山数字娱乐科技有限公司 | 一种翻译语料处理的方法和装置 |
| US11966711B2 (en) * | 2021-05-18 | 2024-04-23 | International Business Machines Corporation | Translation verification and correction |
| CN113191163B (zh) | 2021-05-21 | 2023-06-30 | 北京有竹居网络技术有限公司 | 一种翻译方法、翻译装置、翻译设备以及存储介质 |
| US12339765B2 (en) * | 2022-09-08 | 2025-06-24 | Accenture Global Solutions Limited | Sentiment analysis using magnitude of entities |
Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH10312382A (ja) * | 1997-05-13 | 1998-11-24 | Keiichi Shinoda | 類似用例翻訳システム |
| JP2000250913A (ja) * | 1999-02-25 | 2000-09-14 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | 実例型自然言語翻訳方法、対訳用例集作成方法および装置とそのプログラムを記録した記録媒体 |
| JP2004038976A (ja) * | 2002-06-28 | 2004-02-05 | Microsoft Corp | 用例ベースの機械翻訳システム |
Family Cites Families (17)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US5659765A (en) * | 1994-03-15 | 1997-08-19 | Toppan Printing Co., Ltd. | Machine translation system |
| WO1996041281A1 (en) * | 1995-06-07 | 1996-12-19 | International Language Engineering Corporation | Machine assisted translation tools |
| GR1002453B (el) | 1995-10-20 | 1996-10-15 | Εξυπνη συσκευη για ανακτηση πολυγλωσσων κειμενων. | |
| JPH09128396A (ja) * | 1995-11-06 | 1997-05-16 | Hitachi Ltd | 対訳辞書作成方法 |
| JP3952216B2 (ja) * | 1995-11-27 | 2007-08-01 | 富士通株式会社 | 翻訳装置及び辞書検索装置 |
| US6161083A (en) * | 1996-05-02 | 2000-12-12 | Sony Corporation | Example-based translation method and system which calculates word similarity degrees, a priori probability, and transformation probability to determine the best example for translation |
| US7020601B1 (en) | 1998-05-04 | 2006-03-28 | Trados Incorporated | Method and apparatus for processing source information based on source placeable elements |
| US6345244B1 (en) * | 1998-05-27 | 2002-02-05 | Lionbridge Technologies, Inc. | System, method, and product for dynamically aligning translations in a translation-memory system |
| US6535842B1 (en) * | 1998-12-10 | 2003-03-18 | Global Information Research And Technologies, Llc | Automatic bilingual translation memory system |
| US6598015B1 (en) * | 1999-09-10 | 2003-07-22 | Rws Group, Llc | Context based computer-assisted language translation |
| US6473729B1 (en) * | 1999-12-20 | 2002-10-29 | Xerox Corporation | Word phrase translation using a phrase index |
| US7107204B1 (en) * | 2000-04-24 | 2006-09-12 | Microsoft Corporation | Computer-aided writing system and method with cross-language writing wizard |
| JP2002278963A (ja) | 2001-03-15 | 2002-09-27 | Logo Vista Corp | 事例翻訳装置 |
| JP3969628B2 (ja) * | 2001-03-19 | 2007-09-05 | 富士通株式会社 | 翻訳支援装置、方法及び翻訳支援プログラム |
| KR100453227B1 (ko) * | 2001-12-28 | 2004-10-15 | 한국전자통신연구원 | 번역 지원 시스템에서의 유사 문장 검색 방법 |
| US20040002849A1 (en) * | 2002-06-28 | 2004-01-01 | Ming Zhou | System and method for automatic retrieval of example sentences based upon weighted editing distance |
| US7249012B2 (en) * | 2002-11-20 | 2007-07-24 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among phrases |
-
2004
- 2004-06-24 GB GB0414180A patent/GB2415518A/en not_active Withdrawn
-
2005
- 2005-06-21 JP JP2005181281A patent/JP2006012168A/ja active Pending
- 2005-06-23 US US11/159,322 patent/US7707025B2/en not_active Expired - Fee Related
- 2005-06-24 CN CNB2005100922768A patent/CN100550008C/zh not_active Expired - Fee Related
Patent Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH10312382A (ja) * | 1997-05-13 | 1998-11-24 | Keiichi Shinoda | 類似用例翻訳システム |
| JP2000250913A (ja) * | 1999-02-25 | 2000-09-14 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | 実例型自然言語翻訳方法、対訳用例集作成方法および装置とそのプログラムを記録した記録媒体 |
| JP2004038976A (ja) * | 2002-06-28 | 2004-02-05 | Microsoft Corp | 用例ベースの機械翻訳システム |
Cited By (6)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2008152768A (ja) * | 2006-11-23 | 2008-07-03 | Sharp Corp | 翻訳システムにて二言語テキストのマッチングを行って精度を向上するための方法 |
| WO2009107456A1 (ja) | 2008-02-29 | 2009-09-03 | シャープ株式会社 | 情報処理装置、方法、およびプログラム |
| US8407040B2 (en) | 2008-02-29 | 2013-03-26 | Sharp Kabushiki Kaisha | Information processing device, method and program |
| JP2012141879A (ja) * | 2011-01-05 | 2012-07-26 | Fuji Xerox Co Ltd | 対訳情報検索装置、翻訳装置及びプログラム |
| WO2018146864A1 (ja) * | 2017-02-07 | 2018-08-16 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置および翻訳方法 |
| JPWO2018146864A1 (ja) * | 2017-02-07 | 2019-04-25 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置および翻訳方法 |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| CN100550008C (zh) | 2009-10-14 |
| US7707025B2 (en) | 2010-04-27 |
| US20060004560A1 (en) | 2006-01-05 |
| GB0414180D0 (en) | 2004-07-28 |
| GB2415518A (en) | 2005-12-28 |
| CN1801141A (zh) | 2006-07-12 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP2006012168A (ja) | 翻訳メモリシステムにおいてカバレージおよび質を改良する方法 | |
| US5794177A (en) | Method and apparatus for morphological analysis and generation of natural language text | |
| JP4694111B2 (ja) | 用例ベースの機械翻訳システム | |
| US6473729B1 (en) | Word phrase translation using a phrase index | |
| JP5243167B2 (ja) | 情報検索システム | |
| Abdul Rauf et al. | Parallel sentence generation from comparable corpora for improved SMT | |
| MXPA00010835A (es) | Herramientas de traduccion asistida por maquina. | |
| JP2008152768A (ja) | 翻訳システムにて二言語テキストのマッチングを行って精度を向上するための方法 | |
| JP2013502643A (ja) | 構造化データ翻訳装置、システム及び方法 | |
| McCrae et al. | Domain adaptation for ontology localization | |
| Avetisyan et al. | Cross-lingual plagiarism detection: Two are better than one | |
| US7593844B1 (en) | Document translation systems and methods employing translation memories | |
| Cranias et al. | Example retrieval from a translation memory | |
| JP5298834B2 (ja) | 例文マッチング翻訳装置、およびプログラム、並びに翻訳装置を含んで構成された句翻訳装置 | |
| Cherry et al. | Discriminative substring decoding for transliteration | |
| JPH06348751A (ja) | 言語変換装置 | |
| Ji et al. | Phonetic name matching for cross-lingual spoken sentence retrieval | |
| Rikters | K-Translate-Interactive Multi-system Machine Translation | |
| Kuo et al. | Active learning for constructing transliteration lexicons from the Web | |
| Khemakhem et al. | The MIRACL Arabic-English statistical machine translation system for IWSLT 2010 | |
| JP4528818B2 (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム | |
| JP3176750B2 (ja) | 自然言語の翻訳装置 | |
| Bond et al. | A hybrid rule and example-based method for machine translation | |
| Cavalli-Sforza et al. | Using morphology to improve example-based machine translation: The case of Arabic-to-English translation | |
| JPH0561902A (ja) | 機械翻訳システム |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20080620 |
|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20110713 |
|
| A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20110907 |
|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20120314 |
|
| A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20120511 |
|
| A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20120629 |