Nabirye et al., 2011 - Google Patents
From corpus to dictionary: A hybrid prescriptive, descriptive and proscriptive undertakingNabirye et al., 2011
View PDF- Document ID
- 15129970953305715886
- Author
- Nabirye M
- De Schryver G
- Publication year
- Publication venue
- Lexikos
External Links
Snippet
Despite some heroic efforts over the past few years, Lusoga remains mostly underdeveloped. It is under continuous pressure from more prestigious languages, such as the neighbouring Luganda and especially the only official language in Uganda, English …
- 230000035897 transcription 0 description 15
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Polliack | The Karaite tradition of Arabic Bible translation: a linguistic and exegetical study of Karaite translations of the Pentateuch from the tenth and eleventh centuries CE | |
| Köstenberger et al. | Going Deeper with New Testament Greek: An Intermediate Study of the Grammar and Syntax of the New Testament | |
| Berry | English grammar | |
| Biber et al. | Comparing native and learner perspectives on English grammar: A study of complement clauses | |
| Sabbah | Negative transfer: Arabic language interference to learning English | |
| Barcroft | Vocabulary in language teaching | |
| Blomberg et al. | A Handbook of New Testament Exegesis | |
| Schulz | A student grammar of Modern Standard Arabic | |
| Capel | The English vocabulary profile | |
| Reuter | Swedish as a pluricentric language | |
| Zaki | Corpus‐based teaching in the Arabic classroom: Theoretical and practical perspectives | |
| ElShiekh | Google translate service: transfer of meaning, distortion or simply a new creation? An investigation into the translation process & problems at google | |
| Alhawary | Arabic grammar in context | |
| Maseko | Exploring the history of the writing of isiXhosa: An organic or an engineered process? | |
| US20140025366A1 (en) | Txtvoicetrans | |
| Boaheng | A Handbook for African Mother-Tongue Bible Translators | |
| Shimanskaya | On the role of input in second language acquisition: The case of French strong pronouns | |
| US10585985B1 (en) | Systems and methods for automatic detection of idiomatic expressions in written responses | |
| Nabirye et al. | From corpus to dictionary: A hybrid prescriptive, descriptive and proscriptive undertaking | |
| Hill et al. | Bilingual Grammar of English-Spanish Syntax: With Exercises and a Glossary of Grammatical Terms | |
| Vindenes et al. | Lexical change is the only constant: Language change in Norwegian lower secondary school textbooks | |
| Joo | An investigation of English-L1 KHL learners' written errors and pedagogical implications | |
| Mounce | Greek for the Rest of Us: The Essentials of Biblical Greek | |
| Amery | Authenticity and correction of errors in the context of language reclamation | |
| Czeglédi | Obama and language: language policy areas and goals in presidential communication |