Sziléziai nyelv
Ezt a szócikket át kellene olvasni, ellenőrizni a szöveg helyesírását és nyelvhelyességét, a tulajdonnevek átírását. Esetleges további megjegyzések a vitalapon. |
Sziléziai ślůnsko godka | |
Beszélik | Lengyelország |
Terület | Szilézia |
Beszélők száma | 509 000[1] (2011-es népszámlálás) fő |
Nyelvcsalád | Indoeurópai nyelvcsalád Balti-szláv nyelvek Szláv nyelvek nyugati csoport lechita nyelvek Sziléziai nyelv |
Írásrendszer | latin ábécé |
Nyelvkódok | |
ISO 639-1 | - |
ISO 639-2 | - |
ISO 639-3 | szl |
A Wikimédia Commons tartalmaz ślůnsko godka témájú médiaállományokat. |
A sziléziai vagy sziléz nyelv (sziléziaiul ślůnsko godka, lengyelül: język śląski) nyugati szláv nyelv, amelyet Sziléziában (a mai Lengyelország, Csehország és Németország területén) beszélnek. A 2002-es népszámlálás szerint 509 000[1] ember tekinti anyanyelvének a szilézt, ez természetesen nem jelenti azt, hogy ennyi is a beszélők száma. Más szilézek csupán nyelvjárásnak tekintik, ezért ők a lengyelt jelölték meg anyanyelvüknek. A szilézek teljes létszámát a becslések 960 ezer főre teszik. Szilézia teljes lakossága 8 millió körül mozog, ebből 3 millió él Felső-Sziléziában, ahol a sziléz nyelvet is beszélik. A lengyel lakosság többsége a második világháború után lett betelepítve a régióba a mai Ukrajna és Fehéroroszország területéről. Utódaik keleti lengyel nyelvjárásokat vagy az irodalmi lengyelt használják.
Vitatott, hogy önálló nyelvnek tekinthető-e. A nyelvészek egy része szerint csak a lengyel nyelv egyik nyelvjárása. Németországban nem ismerik el nyelvként, ezért ott lengyel dialektusként van besorolva.
2012-ben felmerült, hogy regionális nyelvvé nyilvánítanák a szilézt.[2]
A sziléziai nyelv jogi és lingvisztikai helyzete
[szerkesztés]A sziléziai nyelv olyan mértékben megőrizte külön szókincsét és mondattani szabályait, hogy többen – köztük nyelvészek – különálló nyelvként tekintenek rá. A 2002. évi népszámláláson a sziléziai dialektust is meg lehetett jelölni mint a naponként használt nyelvet (56,6 ezer ember vallotta, hogy használja ezt a nyelvet otthon[3]), ennek következtében 23 sziléziai Szejm-képviselő bejelentett egy törvénytervezetet, amely elismerné a sziléziai dialektust a regionális nyelvként (máig nem bocsátott szavazásra). A Nemzetközi Szabványügyi Szervezet kijelölte számára az ISO 639-3 szl kódot, de alsó-sziléziai tájszólásokat nem ismerte el a sziléziai nyelvként, hanem a lengyel nyelv a nyelvjárásaként. A dialektus sok német (főképp a sziléziai dialektusából származó) és cseh jövevényszót használ, illetve sok az ólengyel szó is.
A "sziléziai dialektus" elnevezést a hivatalos sziléziai kulturális és önkormányzati intézmény – Kulturális Örökség Sziléziai Központja (Śląskie Centrum Dziedzictwa Kulturowego) – használja.[4]
A sziléziai etnolektust némely szlavista külön nyelvnek ismerte el – köztük a német Gerd Hentschel és Reinhold Olesch is. Emellett a brit történész, Norman Davies is úgy véli, az etnolektust már megfelel a külön nyelvi besorolásnak.[5]
A 2007. szeptemberében elsőként szervezték meg a Sziléziai Nyelv Országos Lengyel Tollbamondását (Ogólnopolskie Dyktando Języka Śląskiego), melyen bárki részt vehetett, lakóhelyétől függetlenül.
A sziléziai etnolektus szavai esetenként annyira eltérnek lengyel megfelelőjétől (főként német eredetű szavak miatt), hogy sokszor egy "tősgyökeres" lengyel számára a megértés nehézségeket okoz. Ehhez hasonlóan pl. a Podhale tájszólás és a lengyel irodalmi nyelv között szintén jelentős az eltérés – de ezt sem ismerik el külön nyelvnek, csupán a lengyel nyelv egy tájszólásaként tekintenek rá. Hasonló helyzetben a kasub etnolektus van – de ezt elismerték nyelvnek (2005). Így, ez, hogy az adott etnolektus érthető-e az irodalmi nyelv átlagos felhasználójának és mennyi jövevényszó van ebben, nem elég arra, hogy meghatározzuk, hogy ez nyelv, dialektus vagy csak tájszólás. A szlovák nyelv teljesen érthető a cseheknek, a dán nyelv – a norvégoknak, de a nyelvtani és fonetikus különbségek ezekben a párokban annyira nagyok, hogy senki nem kételkedik, hogy külön nyelvekről van szó. Sőt, gyakorlatilag nem térnek el egymástól a külön nyelveknek elismert román és moldáv nyelv, míg a horvát, a bosnyák és a szerb nyelv csak nyelvjárási szinten különbözik. Másrészt, az alnémet nyelv közelebb a hollandhoz mint a standard német nyelvhez, illetve a svájci dialektusok (schwyzertüütsch) majdnem érthetetlenek a németeknek – mégis azokat szintén ezeknek a felhasználóik dialektusnak nevezik. A kínai nyelv dialektusai annyira eltérnek egymástól, hogy külön nyelveknek kellene tekintenünk, amit nem tesz lehetővé az ország politikája.
Némely nemzet – pl. német, olasz – elfogadja és még támogatja is a regionális sokszínűséget: a dialektusok használatát nem ismerik el a képzés hiánya jelenségének, nem gúnyolják ki emiatt a felhasználóit, amelyek nem érzik a szükséget saját etnolektusa rangjának felemelésére. Viszont olyan nyelveket, mint a lengyel vagy francia, magas szabványosítás jellemzi – a dialektusok használata kevésbé van elfogadva a közéletben és alacsony képzés jelének tekintik. Lengyelországban a dialektus használatát mindig "falusi beszélésnek", a maga dialektusokat pedig – a "viccmesélésre való nyelvnek" tartották. A szélsőséges eset – a kínai nyelv, amelynek az egységességét a szervek mesterségesen tartják, hogy elhíreszteljék a világon az egységes, erős és nagy nemzet képét.
Betűkészlet
[szerkesztés]A sziléziai nyelv beírásához néhány ábécét használnak, amelyek egy kicsit eltérnek a lengyelétől.[6]
A sziléziai ábécé
[szerkesztés]a b c ć č d e f g h i j k l m n ń o p r ř s ś š t u ů w y z ź ž
Betűpárok:
ch dz dź dž iu uo uů ůu
Különbségek a lengyel ábécét illetően:
- a cz [tʂ], sz [ʂ], rz [ʐ], ż [ʐ] lengyel hangzókat „csehül” írják be: č, š, ř, ž, (az używać szót /használ/ beírják mint užywać, czeski /cseh/ mint česki),
- létezik a cseh ů (csehül u s kroužkem), amelyet pedig a magyar o-nak ejtik a sziléziai nyelvben,
- nincsenek ą, ę betűk, amelyek jelentik a nazális o, e hangzókat – ezek is léteznek a sziléziai nyelvben, de kiejtés közben szétszedik ezeket az o vagy e-re és megfelelő nazális mássalhangzóra (m, n, ɲ, ŋ – lásd lejjebb),
- nincs ł betű – a sziléziai ábécében u-nak beírják (pl. a głoska szót /hangzó/ beírják mint guoska).
Sőt, a [t͡ɕ], [ɲ], [ɕ], [ʑ] lágy hangzókat mindig ć, ń, ś, ź-nek írjuk be, nem számít, hogy mássalhangzó vagy magánhangzó előtt állnak-e. A standard lengyel nyelvben csak akkor írják le ezeket a hangzókat, ha mássalhangzó előtt állnak; ha magánhangzó előtt, akkor ci, ni, si, zi. Pl. hét (= 7 nap) a lengyel írásban: tydziyń, míg a sziléziai írásban: tydźyń lesz. A latin nyelv lengyelül: łacina, sziléziai nyelvben – uaćina. A többi mássalhangzó lágyságát j jelöli meg (pl. len. między, pierwszy ⇒ szil. mjyndzy, pjyršy /között, első/).
A Steuer ábécéje
[szerkesztés]a, b, c, ć, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, p, r, s, ś, t, u, ů, w, y, z, ź, ż
Betűpárok:
au, ch, cz, dz, dź, dż, ou, rz, sz, uo
Különbségek a lengyel ábécét illetően: nincsenek ą, ę betűk, létezik a cseh ů. Különbségek a sziléziai ábécét illetően: nincsenek cseh č, š, ř, ž, van ł. A [t͡ɕ], [ɲ], [ɕ], [ʑ] lágy hangzókat mindig ć, ń, ś, ź-nek írjuk be, a többi mássalhangzó lágyságát j jelöli meg.
A Steuer ábécé a sziléziai Wikipédia hivatalos ábécéje.
Kiejtés – összehasonlítás az irodalmi lengyel nyelvvel
[szerkesztés]Általában, a sziléziai kiejtés ilyen mint a lengyel. A legfőbb különbségek következők (a példákban az implikáció jele előtti szó lengyel, az utáni – sziléziai):
- A régi (a magyar a-nak ejtendő) [ɒ] hangzótól származó a ejtendő mint o vagy ou (diftongus: pl. trawa ⇒ trowa / [trouwa] /fű/).
- Az o és ó hangzókat diftongusokként ejtjük: uo, uu (koza ⇒ [kuoza] /kecske/, sól ⇒ [suul] /só/, ojciec ⇒ [uojciec] /apa/).
- A lágy mássalhangzó után álló e y-nek ejtendő – pl. miejsce ⇒ [miyjsce] /hely/, śnieg ⇒ [śniyg] /hó/, de a brzeg ⇒ [brzyg] /part/, változás is jelen van, mert rz régi lágy r-től származik;
- Az ą (nazális o) két módon ejtendő:
- Ha a magánhangzó előtt áll, kiejtjük mint a magyar o-t + megfelelő nazális mássalhangzó: n, ń (lágy n), m, ŋ (azaz mint a hang szóban). A sziléziai és Steuer ábécékben ilyen a kombinációt beírják mint ů és a nazális mássalhangzó: Śląsk, rąbać, siąść, rąk ⇒ Ślůnsk, růmbać, siůńść, růnk [ruŋk] /Szilézia, hasogat, leül, kezek Gen./.
- Ha a szó végén áll, ům-ként kell ejteni (są ⇒ sům /vannak/).
- Az ę (nazális e) szintén két módon ejtendő:
- Ha a magánhangzó előtt áll, kiejtjük mint az y-t + megfelelő nazális mássalhangzó: n, ń, m, ŋ: gęba, gęsty, ręka, pięć ⇒ gymba, gynsty, rynka [ryŋka], piyńć /pofa, sűrű, kéz, öt/.
- Ha a szó végén áll, ejtendő mint a (Cieszyni Sziléziában – mint ym): idę, widzę kozę ⇒ ida, widza kuoza /megyek, látok kecskét/).
- A nazális mássalhangzók előtt álló o magyar o-ként ejtődik és ů-betűvel jelölik – pl. wron a ⇒ wrůna /varjú/. Ez szintén illeti az o-t, ami a félzárt a-tól ered (pan ⇒ pon ⇒ půn /úr/).
- A nazális mássalhangzók előtt álló e ejtendő mint y (pl. ziemia ⇒ ziymia /föld/).
- A rzy csoport ejtendő mint rzi (krzywy ⇒ krziwy /görbe/).
- Ha az ł hangzó ([w] – a standard lengyelben ejtendő mint az angol world szóban) az utolsó helyen áll a mássalhangzók csoportjában, mellőzve van (długi, głowa ⇒ dugi, gowa /hosszú, fej/).
Nyelvtan – összehasonlítás az irodalmi lengyel nyelvvel
[szerkesztés]Általában, a sziléziai nyelv nyelvtana nagyon hasonlít a lengyeléhez, mégis vannak a különbségek.[7] A lenti példákban az implikáció jele előtti szó lengyel, az utáni – sziléziai.
Ige
[szerkesztés]A legfontosabb különbség a sziléziai nyelvben – az igeragozás. Itt múlt időben (a létige esetében szintén jelen időben) létezik a że szócska, amelyet ragozunk. A múlt idejű ige pedig nem ragozódik – mint az orosz nyelvben, csak a 3. személy egyes vagy többes számú alakokban létezik.
alak | czytać (olvas, I csoport) |
umieć (tud, II csoport)) |
pisać (ír, többi csoport) |
być (van) | |||||
jelen idő | múlt idő | jelen idő | múlt idő | jelen idő | múlt idő | jelen idő | múlt idő | ||
ESz. 1. szem. | hímnem | czytom | żech czytoł czytołech |
umia | żech umioł umiołech |
pisza | żech pisoł pisołech |
jest żech | żech bůł byłech |
nőnem | żech czytoła czytołach |
żech umioła umiołach |
żech pisoła pisołach |
żech bůła byłach | |||||
ESz. 2. szem. | hímnem | czytosz | żeś czytoł | umiesz | żeś umioł | piszesz | żeś pisoł | jest żeś | żeś bůł |
nőnem | żeś czytoła | żeś umioła | żeś pisoła | żeś bůła | |||||
ESz. 3. szem. | hímnem | czyto | czytoł | umie | umioł | pisze | pisoł | jest | bůł |
nőnem | czytoła | umioła | pisoła | bůła | |||||
semleges nem |
czytoło | umioło | pisoło | bůło | |||||
TSz. 1. szem. | személyes hímnemű alak |
czytomy | żeśmy czytoli | umiemy | żeśmy umieli | piszymy | żeśmy pisoli | (my) sům | (my) byli |
általános alak |
żeśmy czytoły | żeśmy umioły | żeśmy pisoły | (my) bůły | |||||
TSz. 2. szem. | személyes hímnemű alak |
czytocie | żeście czytoli | umiecie | żeście umieli | piszecie | żeście pisoli | żeście sům | żeście byli |
általános alak |
żeście czytoły | żeście umioły | żeście pisoły | żeście bůły | |||||
TSz. 3. szem. | személyes hímnemű alak |
czytojům | czytoli | umiejům | umieli | piszům | pisoli | sům | byli |
általános alak |
czytoły | umioły | pisoły | bůły |
A jövő időben, a być ige következőképpen ragozódik (szintén szolgál az összetett jövő idejű alakok alakításához):
- byda – bydziesz – bydzie – bydymy – bydziecie – bydom
A jelen idő 1. személy többes számú alaknak ugyanolyan töve van, mint 1. személy egyes számúaknak. A fent említett igékben ez nem nagyon szembetűnő, de nyilvánvaló, ha összehasonlítjuk olyan sziléziai igéket, amelyeknek a lengyel megfelelőiben tőváltakozások alakulnak. Pl.:
brać (vesz, fog) | tłuc (tör) | |||
---|---|---|---|---|
ESz., 1. szem | TSz., 1. szem. | ESz., 1. szem. | TSz., 1. szem. | |
standard lengyel |
biorę | bierzesz | tłukę | tłuczesz |
sziléziai | biera | bierymy | tłuka | tłukymy |
Az udvariássági alakoknak a 2. személy többes számúak szolgálnak (az irodalom lengyel nyelvben – 3. személy egyes vagy többes számúak, helyzettől függően).
Főnév és melléknév
[szerkesztés]A példákban az implikáció jele előtti szó lengyel, az utáni – sziléziai.
Az idegen eredetű nőnemű főnevekben az alanyeset egyes számú alakokban az -ia/-ja toldálékokot ejtjük mint -ijo/-yjo (mint az ólengyel és más szláv nyelvek többségében) – pl. wigilia, demonstracja, komedia ⇒ wilijo, demonstracyjo, kůmedyjo /karácsonyest, tüntetés, komédia/.
A standard lengyel nyelvben a személyt jelentő hímnemű főnevnek más többes számú ragja van mint ennek a főnevnek, ami nem jelent személyt (pl. ESz. pilot, TSz. piloci = pilóta, ESz. pilot, TSz. piloty = távirányító). A sziléziai nyelvben ezek a különbségek eltűnnek – pl. chłopi ⇒ chopy /parásztok, férfiak/ (amint typy /tipusok/), doktorzy ⇒ dochtory /doktorok = orvosok/ (amint generatory /generátorok/), synowie ⇒ syny /vkinek a fiák/ (amint ferajny /csoportok/).
A lengyel nyelvben a nőnemű főnévnek tipikus ragja – a. A sziléziai nyelvben ez ejtendő mint o, pl. gryfno /szép/ (nem *gryfna), ekniynto /görbe/ (nem *ekniynta).
Német eredetű szavak
[szerkesztés]A német nyelv hatása a sziléziai nyelvre 19. században volt legerősebb, az erős iparosítás kapcsolatában. Akkor is a szilézek elkezdték használni a német szavakat, hogy meghatározzanak korábban nem ismert, az iparral vagy általában a városi élettel összekapcsolt tárgyakat. A német eredetű szókincsnek ez a része máig használt, tekintet nélkül arra, hogy a beszelők sziléziai lengyelnek vagy a "tiszta" sziléznek tartják-e magukat. A német származású szavak nagy része illeti a mindennapos élettel összekapcsolt kifejezéseket.
sziléziai | lengyel | német | magyar |
---|---|---|---|
kyjza | żółty ser | Käse | (sárga) sajt*) |
mantel | płaszcz | Mantel | kabát |
ancug | garnitur | Anzug | öltöny |
bryle | okulary | Brille | szemüveg |
sztrachecle | zapałki | Streichhölzer | gyufa |
fedrować | wydobywać | fördern | kibányász |
bana | pociąg | Bahn | vonat |
ja | tak | ja | igen |
*) turó (len. twaróg vagy biały ser = fehér sajt) sziléziáiul szól syr
Némely jövevény szó nem a standard német nyelvből jött, hanem a már nem létező alsó-sziléziai dialektusból – pl. a sziléziai żymła /zsemle/ származik a regionális die Semmel-től, nem az irodalmi das Brötchen-től.
A lexikai különbségeken kívül, sok német eredetű kifejezés is van. A következő példákban látható, hogy a sziléziai kifejezés szó szerinti fordítása majdnem azonos a német megfelelőjének fordításával:
sziléziai | lengyel | német | szó szerinti fordítás | helyes fordítás |
---|---|---|---|---|
brat od Richarda | brat Ryszarda | der Bruder von Richard | testvér Richárdtól | Richárd testvére |
żodyn nie prziszoł | nikt nie przyszedł | keiner ist gekommen | semelyik nem jött meg | senki nem jött meg |
tyś je ale gupi | ależ ty jesteś głupi | du bist aber dumm | te vagy de buta | de buta vagy |
na wiela roków jest żeś stary? | ile masz lat? | wie alt bist du? | mennyi évre öreg vagy? | hány éves vagy? |
Lengyel-sziléziai hamis barátok
[szerkesztés]A sziléziai nyelvben sok az olyan szó, amely irodalmi lengyel szavakra emlékeztetnek, de a jelentésük teljesen más.
sziléziai szó | hasonló lengyel szó | igazi jelentés |
---|---|---|
bez | bez (nélkül) | przez (keresztül) |
srogi | srogi, surowy (szigorú) | wielki, ogromny (óriási) |
spodnioki | spodnie (nadrág) | kalesony (alsónadrág) |
rzadny | żaden (semelyik) | ohydny, brzydki (csúnya) |
synek | syn (vkinek a fia) | chłopiec (fiú) |
koło | koło (kerék) | rower (kerékpár) |
gruba | gruba (kövér, nőnem) | kopalnia (bánya) |
rzykać | rzygać (okádik) | modlić się (imádkozik) |
kuc(k)ać | kucać (guggol) | kaszleć (köhög) |
kara | kara (büntetés) | taczka (talicska) |
kelnia | kielnia (vakolókanál) | chochla (nagy levéskanál) |
gorol | góral (hegyilakó) | osoba spoza Śląska (a Szilézián kívülről származó ember) |
cera | cera (arcbőr) | córka (vkinek a lánya) |
przez | przez (keresztül) | ponad, więcej niż (több mint) |
zouza | zołza, zła kobieta (vén banya, rossz nő) | sos (mártás) |
rewjyr | rewir, rejon (rendőrségi körzet) | zwolnienie lekarskie (orosi felmentés) |
Sziléziai tájszólások
[szerkesztés]A sziléziai nyelv nem egységes, azért a fent említett vonásokból nem mindegyik található minden Szilézia vidékein.
Gyakran a mazurzenie található. Ez ebben áll, hogy a standard lengyel nyelvben létező sz, cz, dż, ż mássalhangzókat kiejtik mint s, c, dz, z (czysty, może ⇒ cysty, moze /tiszta, talán/). A lágy r-től származó rz mássalhangzó nem szenvedi a mazurzenie-t, azért így kiejtendő, mint az irodalmi lengyel nyelvben – amint ż (pl. a morze szót kiejtjük mint [może]). A vonás neve származik az egyik lengyel vidék nevétől – Mazóvia – ahol ez a vonás leggyakoribb (lásd: Lengyel nyelv dialektusai). Sziléziában a mazurzenie található az északi és keleti részen.
A legeltérőbb része – Cieszyni Szilézia (Śląsk Cieszyński), Cieszyn, Skoczów és Wisła városokkal, a cseh határnál. 700 év alatt volt Habsburgok uralkodása alatt, így az államhatár elválasztotta ezt a Szilézia többi részétől. Azért ott a német nyelv hatása kisebb volt mint a cseh nyelvé. Sok szlovák és vlach eredetű szó. Ebben az utolsó esetben – különösen a nevek: "Magura" /egyedül, magas hegy/, "Kiczora" /erdővel benőtt hegy/, szintén népszerűek a déli Kis-Lengyelországban, de több Szilézia részeiben nem találhatóak.
A cieszyni tájszólásokban nincs mazurzenie, viszont az 1. személy egyes számú igealakokban a tipikus sziléziai -a rag helyett -ym van (piszym, umiym, bierym /írok, tudok, veszek/).
Cieszyni Sziléziában szintén jabłonkowanie található – ez ebben áll, hogy az sz, cz, ż, dż és ś, ć, ź, dź hangzókat ugyanolyan ejtik ki; pl. a szavakban szczekać, szare siano, czarne cielę /ugat, szürke széna, fekete borjú/ a mindkettő sz/ś hangzó ejtendő mint az ang. sheet szóban, pedig a cz/ć – mint a magyar csak szóban. A vonás neve a Jablunkov cseh város névétől származik (len. Jabłonków – legkeletibb cseh város, a Frýdek-Místeki járásban). Sziléziában a jabłonkowanie található a cséh, lengyel és szlovák hármashatár környékén meg a lengyel kisebbség között ún. Zaolziében (Szilézia cseh része – Ostrava, Frýdek-Místek, Jablunkov).
Szövegminta
[szerkesztés]1. cikk Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozataból:
- Sziléziai: Wszyjske ludźe rodzům śe swobodne a růwne we swojim werće a prawach. Sům uůne uobdarzůne filipym a sůmńyńym a majům powinność wzglyndym inkszych jak brat s bratym postympować.
- Lengyel: Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
- Magyar: Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.
Források
[szerkesztés]- Piotr Bąk Gramatyka języka polskiego, 1984, Wiedza Powszechna, Warszawa, ISBN 8321402658
- Varsányi Istvan Magyar-lengyel és lengyel-magyar szótár, 1988, Terra, Budapest, ISBN 963-205-233-1
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
- ↑ Regionális nyelvvé nyilvánítanák a sziléziait Lengyelországban
- ↑ http://www.stat.gov.pl/gus/5840_4520_PLK_HTML.htm Archiválva 2011. március 9-i dátummal a Wayback Machine-ben, Ludność według języka używanego w domu oraz województw w 2002 r. - Wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2002 (A népesség családi kapcsolatokban használt nyelv meg vajdaságok szerint 2002. évben – A Népesség és Lakok Nemzeti Népszámlálásának eredményei, 2002), Główny Urząd Statystyczny (Lengyel Statisztikai Főhivatal)
- ↑ http://www.scdk.pl/zroznicowanie_etnograficzne_obecnego_wojewodztwa_slaskiego.php Archiválva 2010. január 28-i dátummal a Wayback Machine-ben, Zróżnicowanie etnograficzne obecnego województwa śląskiego (A mai sziléziai vajdaság néprajzi sokfélesége), belépés 04.07.2011
- ↑ Norman Davies, Europe: A History, Oxford 1996 s. 1233
- ↑ http://www.gornyslonsk.republika.pl/slgaby.html Archiválva 2012. november 19-i dátummal a Wayback Machine-ben, belépés 28.06.2011
- ↑ http://gwaraslaska.friko.pl/ Archiválva 2011. november 19-i dátummal a Wayback Machine-ben, belépés 01.07.2011