From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+5077, 偷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5077

[U+5076]
CJK Unified Ideographs
[U+5078]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 9, +9, 11 strokes, cangjie input 人人一弓 (OOMN), four-corner 28221, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 112, character 3
  • Dae Jaweon: page 239, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 193, character 2
  • Unihan data for U+5077

Chinese

[edit]
trad. /
simp.
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts

References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l̥ʰoː) : semantic + phonetic (OC *l̥ʰus, *lo).

Etymology 1

[edit]

Pronunciation

[edit]

Note:
  • thio/tho͘ - literary;
  • thau - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (6)
Final () (137)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter thuw
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰəu/
Pan
Wuyun
/tʰəu/
Shao
Rongfen
/tʰəu/
Edwin
Pulleyblank
/tʰəw/
Li
Rong
/tʰu/
Wang
Li
/tʰəu/
Bernhard
Karlgren
/tʰə̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
tōu
Expected
Cantonese
Reflex
tau1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tōu
Middle
Chinese
‹ thuw ›
Old
Chinese
/*l̥ˁo/
English steal

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15831
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l̥ʰoː/

Definitions

[edit]

  1. to steal; to snatch
    我們 [MSC, trad.]
    我们 [MSC, simp.]
    Wǒmen de qián bèi tōu le. [Pinyin]
    We had our money stolen.
    扒手夾子 [MSC, trad.]
    扒手夹子 [MSC, simp.]
    Páshǒu tōu le tā de pí jiāzǐ pǎo le. [Pinyin]
    The pickpocket pinched her purse and ran away.
  2. stealthily; secretly; covertly
      ―  tōukàn  ―  to peek; to peep
      ―  tōutīng  ―  to eavesdrop
  3. thief; burglar
      ―  xiǎotōu  ―  thief
  4. to have an extra-marital relationship
      ―  tōuqíng  ―  adultery
      ―  tōuxīng  ―  to have an affair
      ―  tōuhàn  ―  to take a lover
  5. to while away without purpose; to drift along
      ―  tōulǎn  ―  to be lazy
      ―  tōushēng  ―  to live without purpose
  6. (Cantonese) to exhaust the usage of space
    [Cantonese]  ―  tau1 wai6-2 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    角度 [Cantonese]  ―  tau1 gok3 dou6 [Jyutping]  ―  to exhaust the camera angle
    [Cantonese]  ―  tau1 bok6 [Jyutping]  ―  to thin out (hair)
Synonyms
[edit]
  • (to steal):
edit

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]

From on9, reinterpreted as the keystrokes in Simplified Cangjie which produces the character .

Pronunciation

[edit]
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

Definitions

[edit]

  1. (Hong Kong Cantonese, Internet slang, leetspeak) Alternative form of on9

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Kan-on: とう ()
  • Kan’yō-on: ちゅう (chū)
  • Kun: ぬすむ (nusumu, 偷む)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eum (tu))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: thầu, du, thâu

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]