[go: up one dir, main page]

Follow
David Orrego-Carmona
David Orrego-Carmona
Associate Professor - Reader in Translation, University of Warwick
Verified email at warwick.ac.uk - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
D Orrego
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6 (2), 297-320, 2013
1992013
THE RECEPTION OF (NON) PROFESSIONAL SUBTITLING.
D Orrego-Carmona
1202015
A reception study on non-professional subtitling: Do audiences notice any difference?
D Orrego-Carmona
Across Languages and Cultures 17 (2), 163-181, 2016
1172016
Non-professional subtitling
Y Lee
Non-Professional Subtitling, 1-14, 2017
1132017
Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy
A Pym, D Orrego-Carmona, E Torres-Simón
Journal of Specialised Translation 25, 33-53, 2016
1112016
When Google Translate is better than some human colleagues, those people are no longer colleagues
S Läubli, D Orrego-Carmona
AsLing, 2017
1022017
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective
D Orrego-Carmona
Translation Studies 12 (2), 196-212, 2019
572019
New audiences, international distribution, and translation
D Orrego-Carmona
Reception studies and audiovisual translation, 321-342, 2018
572018
Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers
D Orrego-Carmona, Ł Dutka, A Szarkowska
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 150-180, 2018
522018
Audiovisual translation and audience reception
D Orrego-Carmona
The Routledge handbook of audiovisual translation, 367-382, 2018
492018
Internal structures and workflows in collaborative subtitling
D Orrego-Carmona
Non-professional interpreting and translation in the media, 231-256, 2016
462016
Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience
D Orrego-Carmona
Translation Spaces 3 (1), 51-70, 2014
432014
Using non-professional subtitling platforms for translator training
D Orrego-Carmona
EUT Edizioni Università di Trieste, 2014
372014
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: An eye movement study
E Perego, D Orrego Carmona, S Bottiroli
Lingue e Linguaggi 19, 255-274, 2016
352016
Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling
D Orrego Carmona
Translation research projects 5, 77-92, 2014
302014
Agents and their network in a publishing house in Iran
E Haddadian Moghaddam, A Pym, D Orrego-Carmona
Universitat Rovira i Virgili; Tarragona, 2012
252012
Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling
BB Silva, D Orrego-Carmona, A Szarkowska
Translation Spaces 11 (1), 60-88, 2022
242022
The empirical study of non-professional subtitling: A descriptive approach
D Orrego-Carmona
Master’s minor dissertation, Intercultural Studies Group. Universitat Rovira …, 2011
182011
Watching subtitled videos with the sound off affects viewers’ comprehension, cognitive load, immersion, enjoyment, and gaze patterns: A mixed-methods eye-tracking study
A Szarkowska, V Ragni, S Szkriba, S Black, D Orrego-Carmona, ...
PLoS One 19 (10), e0306251, 2024
172024
Translation Research Projects 4
A Pym, D Orrego-Carmona
Intercultural Studies Group, 2012
162012
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20