| Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital D Orrego Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6 (2), 297-320, 2013 | 199 | 2013 |
| THE RECEPTION OF (NON) PROFESSIONAL SUBTITLING. D Orrego-Carmona | 120 | 2015 |
| A reception study on non-professional subtitling: Do audiences notice any difference? D Orrego-Carmona Across Languages and Cultures 17 (2), 163-181, 2016 | 117 | 2016 |
| Non-professional subtitling Y Lee Non-Professional Subtitling, 1-14, 2017 | 113 | 2017 |
| Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy A Pym, D Orrego-Carmona, E Torres-Simón Journal of Specialised Translation 25, 33-53, 2016 | 111 | 2016 |
| When Google Translate is better than some human colleagues, those people are no longer colleagues S Läubli, D Orrego-Carmona AsLing, 2017 | 102 | 2017 |
| A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective D Orrego-Carmona Translation Studies 12 (2), 196-212, 2019 | 57 | 2019 |
| New audiences, international distribution, and translation D Orrego-Carmona Reception studies and audiovisual translation, 321-342, 2018 | 57 | 2018 |
| Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers D Orrego-Carmona, Ł Dutka, A Szarkowska JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 150-180, 2018 | 52 | 2018 |
| Audiovisual translation and audience reception D Orrego-Carmona The Routledge handbook of audiovisual translation, 367-382, 2018 | 49 | 2018 |
| Internal structures and workflows in collaborative subtitling D Orrego-Carmona Non-professional interpreting and translation in the media, 231-256, 2016 | 46 | 2016 |
| Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience D Orrego-Carmona Translation Spaces 3 (1), 51-70, 2014 | 43 | 2014 |
| Using non-professional subtitling platforms for translator training D Orrego-Carmona EUT Edizioni Università di Trieste, 2014 | 37 | 2014 |
| An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: An eye movement study E Perego, D Orrego Carmona, S Bottiroli Lingue e Linguaggi 19, 255-274, 2016 | 35 | 2016 |
| Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling D Orrego Carmona Translation research projects 5, 77-92, 2014 | 30 | 2014 |
| Agents and their network in a publishing house in Iran E Haddadian Moghaddam, A Pym, D Orrego-Carmona Universitat Rovira i Virgili; Tarragona, 2012 | 25 | 2012 |
| Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling BB Silva, D Orrego-Carmona, A Szarkowska Translation Spaces 11 (1), 60-88, 2022 | 24 | 2022 |
| The empirical study of non-professional subtitling: A descriptive approach D Orrego-Carmona Master’s minor dissertation, Intercultural Studies Group. Universitat Rovira …, 2011 | 18 | 2011 |
| Watching subtitled videos with the sound off affects viewers’ comprehension, cognitive load, immersion, enjoyment, and gaze patterns: A mixed-methods eye-tracking study A Szarkowska, V Ragni, S Szkriba, S Black, D Orrego-Carmona, ... PLoS One 19 (10), e0306251, 2024 | 17 | 2024 |
| Translation Research Projects 4 A Pym, D Orrego-Carmona Intercultural Studies Group, 2012 | 16 | 2012 |