From 9033047b89a52154c8e9266ba59b3237b63d6c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Wed, 27 Nov 2024 16:28:14 +0530 Subject: [PATCH 1/2] fix: Turkish translations --- erpnext/locale/tr.po | 112 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/tr.po b/erpnext/locale/tr.po index 543ee1cfbb..176a79b909 100644 --- a/erpnext/locale/tr.po +++ b/erpnext/locale/tr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 09:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-26 10:57\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-27 10:58\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17596,7 +17596,7 @@ msgstr "Malzeme talebini göndermek istiyor musunuz?" #. Record Details' #: erpnext/accounts/doctype/transaction_deletion_record_details/transaction_deletion_record_details.json msgid "DocField" -msgstr "" +msgstr "DocType Alanı" #. Label of the doctype_name (Link) field in DocType 'Transaction Deletion #. Record Details' @@ -20079,7 +20079,7 @@ msgstr "Varsayılan tedarikçiye göre öğeleri getirin." #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27 msgid "Fetching Error" -msgstr "" +msgstr "Veri Çekme Hatası" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:135 #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:1200 @@ -20394,7 +20394,7 @@ msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3418 msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} Hizmet kalemi için Tamamlanmış Ürün belirtilmemiş" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3435 msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero" @@ -21441,7 +21441,7 @@ msgstr "Baş. Zamanı" #: erpnext/accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.py:67 msgid "From Time Should Be Less Than To Time" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Zamanı, Bitiş Zamanından Küçük Olmalıdır." #. Label of the from_value (Float) field in DocType 'Shipping Rule Condition' #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule_condition/shipping_rule_condition.json @@ -23369,7 +23369,7 @@ msgstr "Atanmış bir zaman dilimi yoksa, iletişim bu grup tarafından gerçekl #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23 msgid "If there is no title column, use the code column for the title." -msgstr "" +msgstr "Başlık sütunu yoksa, başlık için kod sütununu kullanın." #. Description of the 'Allocate Payment Based On Payment Terms' (Check) field #. in DocType 'Payment Terms Template' @@ -23836,7 +23836,7 @@ msgstr "Toplu İçe Aktarma" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:108 msgid "Importing Common Codes" -msgstr "" +msgstr "Ortak Kodlar İçe Aktarılıyor" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:410 msgid "Importing Items and UOMs" @@ -24061,7 +24061,7 @@ msgstr "Dakika" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8 msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"." -msgstr "" +msgstr "Randevu Rezervasyon Slotları’nın {0}. satırında: “Bitiş Saati”, “Başlangıç Saati”nden sonra olmalıdır." #: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18 msgid "In stock" @@ -24075,7 +24075,7 @@ msgstr "Bir iş emrinde 'Çoklu Seviyeli Ürün Ağacı Kullan' seçeneği kulla #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:12 msgid "In the case of multi-tier program, Customers will be auto assigned to the concerned tier as per their spent" -msgstr "" +msgstr "Çok kademeli bir program durumunda, müşteriler harcamalarına göre ilgili seviyeye otomatik olarak atanacaktır." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:974 msgid "In this section, you can define Company-wide transaction-related defaults for this Item. Eg. Default Warehouse, Default Price List, Supplier, etc." @@ -24344,7 +24344,7 @@ msgstr "Gelen" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json msgid "Incoming Call Handling Schedule" -msgstr "" +msgstr "Gelen Çağrı İşleme Programı" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json @@ -25774,7 +25774,7 @@ msgstr "Hurda Ürün" #. Label of the is_short_year (Check) field in DocType 'Fiscal Year' #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "Is Short/Long Year" -msgstr "" +msgstr "Kısa/Uzun Dönem" #. Label of the is_standard (Check) field in DocType 'Stock Entry Type' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json @@ -25957,7 +25957,7 @@ msgstr "Veriliş Tarihi" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:67 msgid "Issuing cannot be done to a location. Please enter employee to issue the Asset {0} to" -msgstr "" +msgstr "Çıkış işlemi bir lokasyona yapılamaz. Lütfen {0} varlığını çıkış yapmak için bir personel seçin." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:563 msgid "It can take upto few hours for accurate stock values to be visible after merging items." @@ -28726,7 +28726,7 @@ msgstr "Sadakat Puanları, yapılan harcamalardan (Satış Faturası aracılığ #: erpnext/public/js/utils.js:109 msgid "Loyalty Points: {0}" -msgstr "" +msgstr "Sadakat Puanları: {0}" #. Label of the loyalty_program (Link) field in DocType 'Loyalty Point Entry' #. Name of a DocType @@ -28748,7 +28748,7 @@ msgstr "Müşteri Ödül Programı" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program_collection/loyalty_program_collection.json msgid "Loyalty Program Collection" -msgstr "" +msgstr "Sadakat Programı Koleksiyonu" #. Label of the loyalty_program_help (HTML) field in DocType 'Loyalty Program' #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json @@ -30957,7 +30957,7 @@ msgstr "Daha Fazla Bilgi" #. Year' #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "More/Less than 12 months." -msgstr "" +msgstr "12 aydan fazla/az." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32 msgid "Motion Picture & Video" @@ -31015,7 +31015,7 @@ msgstr "Çok Seviyeli Ürün Ağacı Oluşturucu" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:380 msgid "Multiple Loyalty Programs found for Customer {}. Please select manually." -msgstr "" +msgstr "Müşteri {} için birden fazla Sadakat Programı bulundu. Lütfen manuel olarak seçin." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:339 msgid "Multiple Price Rules exists with same criteria, please resolve conflict by assigning priority. Price Rules: {0}" @@ -36015,7 +36015,7 @@ msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66 msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date" -msgstr "" +msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi Dönem Bitiş Tarihinden büyük olamaz" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63 msgid "Period Start Date must be {0}" @@ -37436,7 +37436,7 @@ msgstr "{1} Ürün Ağacı Oluşturucuda {0} değerini ayarlayın" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:415 msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}." -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} alanını {1} olarak ayarlayın, bu orijinal fatura {2} için kullanılan hesapla aynı olmalıdır." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97 msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}" @@ -39600,7 +39600,7 @@ msgstr "" #. Label of the publisher_id (Data) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Publisher ID" -msgstr "" +msgstr "Yayıncı Kimliği" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39 msgid "Publishing" @@ -39946,7 +39946,7 @@ msgstr "Satın Alma Siparişleri Vadesi Geçenler" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:302 msgid "Purchase Orders are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}." -msgstr "" +msgstr "{0} için, puan kartı durumu {1} olduğundan satın alma siparişlerine izin verilmiyor." #. Label of the purchase_orders_to_bill (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -39961,7 +39961,7 @@ msgstr "Alınacak Satınalma Siparişleri" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1690 msgid "Purchase Orders {0} are un-linked" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Siparişleri {0} bağlantısı kaldırıldı" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:59 msgid "Purchase Price List" @@ -40845,7 +40845,7 @@ msgstr "Miktar ve Stok" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:53 msgid "Quantity (A - B)" -msgstr "" +msgstr "Miktar (A - B)" #. Label of the quantity_difference (Read Only) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -42840,7 +42840,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38 msgid "Remove item if charges is not applicable to that item" -msgstr "" +msgstr "Ürüne uygulanamayan masraflar varsa ürünü kaldırın." #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:474 msgid "Removed items with no change in quantity or value." @@ -43149,7 +43149,7 @@ msgstr "Yeniden gönderme arka planda başlatıldı." #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:49 msgid "Reposting in the background." -msgstr "" +msgstr "Yeniden gönderme işlemleri arka planda tamamlanıyor." #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -44396,7 +44396,7 @@ msgstr "Sıra # {0}: Hesap {1}, şirkete {2} ait değil" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:364 msgid "Row #{0}: Allocated Amount cannot be greater than Outstanding Amount of Payment Request {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Tahsis Edilen Tutar, Ödeme Talebi {1} için Kalan Tutarı aşamaz." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:340 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:445 @@ -44477,7 +44477,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1} Hedef Varlık ile aynı olamaz" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:279 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1}, {2} olamaz." #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:293 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}" @@ -44517,7 +44517,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Bitmiş Ürün Miktarı sıfır olamaz." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:361 msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Hizmet ürünü {1} için Bitmiş Ürün belirtilmemiş." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:368 msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item" @@ -44533,7 +44533,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Hurda Ürün {1} için Bitmiş Ürün referansı zorunludur #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:99 msgid "Row #{0}: For {1} Clearance date {2} cannot be before Cheque Date {3}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} için Tahsilat Tarihi {2}, Çek Tarihi {3} olan tarihten önce olamaz." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:634 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets credited" @@ -44683,7 +44683,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Seri No {1} , Parti {2}'ye ait değil" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:248 msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {2} ürünü için Seri No {1}, {3} {4} için mevcut değil veya başka bir {5} içinde rezerve edilmiş olabilir." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:264 msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected." @@ -49036,7 +49036,7 @@ msgstr "Referans Döviz Kuru" #. Label of the source_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Source Fieldname" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Alanı Adı" #. Label of the source_location (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json @@ -50395,7 +50395,7 @@ msgstr "Aşağıdaki İrsaliyelere göre stok güncellenemez: {0}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1064 msgid "Stock cannot be updated because the invoice contains a drop shipping item. Please disable 'Update Stock' or remove the drop shipping item." -msgstr "" +msgstr "Stok güncellenemiyor çünkü faturada drop shipping ürünü var. Lütfen 'Stok Güncelle'yi devre dışı bırakın veya drop shipping ürününü kaldırın." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:229 msgid "Stock not available for Item {0} in Warehouse {1}." @@ -50423,7 +50423,7 @@ msgstr "Satış Siparişi için oluşturulan Malzeme Talebine karşı oluşturul #: erpnext/stock/utils.py:560 msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Stok/Hesaplar dondurulamaz çünkü geriye dönük girişlerin işlenmesi devam ediyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -50518,7 +50518,7 @@ msgstr "Alt Montaj Ürün Kodu" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:490 msgid "Sub Assembly Item is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Alt Montaj Ürünü zorunludur" #. Label of the section_break_24 (Section Break) field in DocType 'Production #. Plan' @@ -50660,7 +50660,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_supplied_item/subcontracting_order_supplied_item.json msgid "Subcontracting Order Supplied Item" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Tedarik Edilen Ürün" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:885 msgid "Subcontracting Order {0} created." @@ -50696,7 +50696,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici İrsaliye Kalemi" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json msgid "Subcontracting Receipt Supplied Item" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Tedarik Edilen Ürün İrsaliyesi" #. Label of the subcontract (Tab Break) field in DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json @@ -50774,7 +50774,7 @@ msgstr "Daha fazla işlem için bu İş Emrini gönderin." #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:264 msgid "Submit your Quotation" -msgstr "" +msgstr "Teklifinizi Gönderin" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Entry' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Closing Entry' @@ -51345,7 +51345,7 @@ msgstr "Tedarikçi Fatura No" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1655 msgid "Supplier Invoice No exists in Purchase Invoice {0}" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi Fatura Numarası, {0} nolu Satın Alma Faturasında bulunuyor." #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/supplier_item/supplier_item.json @@ -51846,7 +51846,7 @@ msgstr "Eğer limit değeri sıfırsa, sistem tüm kayıtlarını alır." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1830 msgid "System will not check over billing since amount for Item {0} in {1} is zero" -msgstr "" +msgstr "{1} içinde {0} ürünü için tutar sıfır olduğundan, sistem fazla faturalandırmayı kontrol etmeyecek." #. Description of the 'Threshold for Suggestion (In Percentage)' (Percent) #. field in DocType 'Pricing Rule' @@ -51872,6 +51872,10 @@ msgstr "Stopaj Vergisi Tutarı" msgid "TDS Computation Summary" msgstr "Stopaj Vergisi Hesaplama Özeti" +#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1449 +msgid "TDS Deducted" +msgstr "Kesilen Stopaj Vergisi" + #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:134 msgid "TDS Payable" msgstr "Ödenecek Stopaj Vergisi" @@ -53111,11 +53115,11 @@ msgstr "'{0}' Koşulu geçersizdir" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:206 msgid "The Document Type {0} must have a Status field to configure Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Seviyesi Anlaşmasını (SLA) yapılandırmak için {0} Belge Türünün bir Durum alanına sahip olması gerekir." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149 msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Genel Muhasebe Girişleri ve kapanış bakiyeleri arka planda işlenecek, bu işlem birkaç dakika sürebilir." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:436 msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes." @@ -53139,15 +53143,15 @@ msgstr "Stok Rezervasyon Girişleri olan Seçim Listesi güncellenemez. Değişi #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1945 msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty" -msgstr "" +msgstr "Proses Kaybı Miktarı, iş kartlarındaki Proses Kaybı Miktarına göre sıfırlandı." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:137 msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} Seri Numarası, {2} deposunda mevcut değil." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1415 msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}" -msgstr "" +msgstr "Seri ve Parti Paketi {0}, bu işlem için geçerli değil. Seri ve Parti Paketi {0} içinde ‘İşlem Türü’ ‘Giriş’ yerine ‘Çıkış’ olmalıdır." #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:17 msgid "The Stock Entry of type 'Manufacture' is known as backflush. Raw materials being consumed to manufacture finished goods is known as backflushing.

When creating Manufacture Entry, raw-material items are backflushed based on BOM of production item. If you want raw-material items to be backflushed based on Material Transfer entry made against that Work Order instead, then you can set it under this field." @@ -53171,7 +53175,7 @@ msgstr "Hesaplar sistemi tarafından otomatik olarak belirlenir, ancak bu varsay #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:783 msgid "The allocated amount is greater than the outstanding amount of Payment Request {0}" -msgstr "" +msgstr "Tahsis edilen tutar, Ödeme Talebi {0} kalan tutarından büyük." #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:168 msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document." @@ -53265,7 +53269,7 @@ msgstr "İş kartı {0} {1} durumundadır ve tekrar başlatamazsınız." #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:46 msgid "The lowest tier must have a minimum spent amount of 0. Customers need to be part of a tier as soon as they are enrolled in the program." -msgstr "" +msgstr "En düşük seviye, minimum harcama tutarı olarak 0 değerine sahip olmalıdır. Müşteriler, programa dahil edildikleri anda bir seviyenin parçası olmalıdır." #. Description of the 'Net Weight' (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -55046,7 +55050,7 @@ msgstr "Toplam Net Ağırlık" #. 'Asset Finance Book' #: erpnext/assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json msgid "Total Number of Booked Depreciations " -msgstr "" +msgstr "Toplam Amortisman Sayısı " #. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset' #. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset @@ -55136,7 +55140,7 @@ msgstr "Toplam Ödemeler" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:621 msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings." -msgstr "" +msgstr "Toplam Toplanan Miktar {0} sipariş edilen {1} miktardan fazladır. Fazla Toplama Ödeneğini Stok Ayarlarında ayarlayabilirsiniz." #. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -57184,7 +57188,7 @@ msgstr "Değerleme" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:63 msgid "Valuation (I - K)" -msgstr "" +msgstr "Değerleme (I - K)" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:76 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:96 @@ -57312,7 +57316,7 @@ msgstr "Değer" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:58 msgid "Value (G - D)" -msgstr "" +msgstr "Değer (G - D)" #. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset' #. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset @@ -59274,7 +59278,7 @@ msgstr "Evet" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29 msgid "You are importing data for the code list:" -msgstr "" +msgstr "Kod listesi için veri aktarıyorsunuz:" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3371 msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow." @@ -59539,19 +59543,19 @@ msgstr "ve" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:57 msgid "as Code" -msgstr "" +msgstr "Kod olarak" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:73 msgid "as Description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama olarak" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:48 msgid "as Title" -msgstr "" +msgstr "Başlık olarak" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:863 msgid "as a percentage of finished item quantity" -msgstr "" +msgstr "bitmiş ürün miktarının yüzdesi olarak" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "at" -- GitLab From 64ec8c14ba12a7adb4ddb1d58f1837f2172250ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Wed, 27 Nov 2024 16:28:19 +0530 Subject: [PATCH 2/2] fix: Persian translations --- erpnext/locale/fa.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/fa.po b/erpnext/locale/fa.po index 2b57df77d1..72248d4c2b 100644 --- a/erpnext/locale/fa.po +++ b/erpnext/locale/fa.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 09:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-26 10:57\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-27 10:58\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "حساب {0}: حساب والد {1} نمی تواند دفتر کل با #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:154 msgid "Account {0}: Parent account {1} does not belong to company: {2}" -msgstr "" +msgstr "حساب {0}: حساب والد {1} متعلق به شرکت {2} نیست" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:142 msgid "Account {0}: Parent account {1} does not exist" @@ -14047,7 +14047,7 @@ msgstr "آدرس مشتری" #. Label of a Link in the Selling Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json msgid "Customer Addresses And Contacts" -msgstr "" +msgstr "آدرس‌ها و اطلاعات تماس مشتری" #. Label of the customer_code (Small Text) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -19350,7 +19350,7 @@ msgstr " شرکت موجود" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:1 msgid "Existing Customer" -msgstr "" +msgstr "مشتری بالفعل" #. Label of the exit (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -23560,7 +23560,7 @@ msgstr "درون‌بُرد" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.json msgid "Import Chart of Accounts from a csv file" -msgstr "" +msgstr "درون‌بُرد نمودار حساب ها از یک فایل csv" #. Label of a Link in the Home Workspace #. Label of a Link in the Settings Workspace @@ -23772,7 +23772,7 @@ msgstr "مقدار ورودی" #: erpnext/templates/form_grid/stock_entry_grid.html:26 msgid "In Stock" -msgstr "" +msgstr "موجود" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.html:12 #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.html:22 -- GitLab