[go: up one dir, main page]

Korsičtina

jihoevropský románský jazyk

Korsičtina (Corsu) je románský jazyk, používaný na Korsice spolu s francouzštinou, jež je oficiálním jazykem. Podobným dialektem hovoří také mluvčí v oblasti Gallury na Sardinii. V mnoha prvcích je velmi podobná italštině a částečně také italským dialektům Toskánska. Mnoho lingvistů ji tak považuje za poddialekt toskánského dialektu.

Korsičtina (Corsu)
Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
RozšířeníFrancie (Korsika); v důsledku migrace obyvatelstva ve 20. století se tímto jazykem hovoří i v jiných částech světa
Počet mluvčích402 000[1]
Klasifikace
PísmoLatinka
Postavení
Regulátornení
Úřední jazyknení
Kódy
ISO 639-1co
ISO 639-2cos (B)
cos (T)
ISO 639-3cos
EthnologueCOS
Wikipedie
co.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Podle klasifikace UNESCO hrozí korsičtině v současnosti nebezpečí vymření. V nedávných letech byla proto v rámci diskusí o větší autonomii Korsiky probírána i témata ochrany jazyka.

Zahrnuje několik dialektů: severní korsičtinu, používanou v oblasti Bastie a Corte, a jižní korsičtinu z okolí měst SartenePorto-Vecchio. Přechodem mezi nimi je dialekt používaný v okolí hlavního města Korsiky (a rodiště Napoleona Bonaparta) Ajaccia. Dialekty z Calvi a Bonifacia mají blízko k janovskému dialektu italštiny, známému také jako ligurština.

Na Sardinii v oblasti Gallury včetně města Tempio Pausania a ostrova La Maddalena je používána „gallurština“, jež je přechodovým dialektem příbuzným jižní korsičtině.

Korsičtina je nosnou složkou korsické kultury, která je velmi bohatá na přísloví. V korsickém jazyce vznikla také rozmanitá vícehlasá písňová tvorba, jejíž tradice sahá až do 16. století a vychází z kořenů podobných tradicím na italské pevnině.

Příklady

editovat

Číslovky

editovat
Korsicky Česky
unu jeden
dui dva
trè tři
quattru čtyři
cinque pět
sei šest
sette sedm
ottu osm
nove devět
dece deset

Vzorový text

editovat

Otčenáš (modlitba Páně):

Patre nostru chì sì in celu,
Ch'ellu sia santificatu u to nome;
Ch'ellu venga u to regnu;
Ch'ella sia fatta a to vuluntà,
In terra cum'è in celu.
Dacci oghjeghjornu
u nostru pane cutidianu;
È rimettici i nostri debiti,
Cum'è no i rimittimu
à i nostri debitori;
Ùn ci lascia cascà in tentazione,
Ma francaci da u male.
Amme (è cusì sia).

Všeobecná deklarace lidských práv

korsicky

Nascenu tutti l'Omi liberi è pari in dignità è diritti. Sò dutati di ragiò è di cuscenza è li tocca à agisce trà di elli di modu fraternu.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Reference

editovat

Externí odkazy

editovat